Era necesario emprender actividades simultáneas para promover el derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات متزامنة لتعزيز الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Era necesario emprender actividades simultáneas para promover el derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات متزامنة لتعزيز الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Se ha iniciado una campaña de difusión con carteles y folletos para promover el derecho a una vivienda digna. | UN | وبدأت حملة لتعزيز الحق في السكن اللائق تشمل إصدار ملصقات ومنشورات. |
Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para promover el derecho del niño al juego, facilitando instalaciones de juego creativo. | UN | كما توصيها بتدعيم جهودها لتعزيز حق الطفل في اللعب وتوفير مرافق الألعاب الإبداعية. |
Las conclusiones acordadas constituyen una base excelente de cooperación para promover el derecho al desarrollo y poner en práctica la Declaración del Milenio. | UN | وأضاف أن الاستنتاجات المتفق عليها توفر أساسا ممتازا للتعاون من أجل تعزيز الحق في التنمية وتنفيذ الإعلان بشأن الألفية. |
Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق. |
También encomiaron las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación, y pidieron aclaraciones sobre la iniciativa de la educación no académica. | UN | كما أشادت ببنغلاديش لما اتخذته من خطوات لتعزيز الحق في التعليم، وطلبت مزيداً من الإيضاحات بشأن مبادرة التعليم غير الرسمي. |
Tomó nota de la creación de un Consejo Nacional de Derechos Humanos y de los esfuerzos desplegados para promover el derecho a la educación y a la salud y los derechos culturales. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية. |
Señaló las medidas adoptadas para promover el derecho a un entorno saludable y seguro, la atención de la salud, la educación y la seguridad alimentaria. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
Estonia también había formulado estrategias y medidas para promover el derecho al trabajo y los derechos de los niños y de las personas mayores y para luchar contra la trata de personas. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La ponente alentó a que se aplicaran las normas legalmente vinculantes existentes para promover el derecho al desarrollo, como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل. |
Se reconoció la supervisión de los presupuestos públicos como instrumento importante para promover el derecho al desarrollo. | UN | واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية. |
En Guatemala, por ejemplo, aunque el Gobierno actual ha hecho esfuerzos considerables para promover el derecho a la alimentación, los pueblos indígenas siguen padeciendo niveles de pobreza y malnutrición superiores al resto de la población. | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتعزيز حق السكان الأصليين في الغذاء، فإنهم ما زالوا يواجهون معدلات مرتفعة من الفقر وسوء التغذية عن باقي السكان. |
El ACNUDH ha venido trabajando en la elaboración de conceptos e ideas operativas para promover el derecho de las personas a participar en la gestión pública de su país. | UN | 71 - وظلت المفوضية تعمل على وضع مفاهيم وأفكار تشغيلية لتعزيز حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لبلدانهم. |
Además, el Comité señaló la necesidad de formular y aplicar una estrategia nacional general para promover el derecho de la mujer a la salud durante todo su ciclo vital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها. |
Los Estados debían adoptar medidas para examinar sus políticas comerciales y la gestión de sus recursos para promover el derecho al trabajo, prestando particular atención a los grupos más vulnerables. | UN | ويجب على الدول أن تخطو الخطوات اللازمة لإعادة النظر في سياساتها التجارية وإدارتها للموارد من أجل تعزيز الحق في العمل، مع إيلاء عناية خاصة للمجموعات المستضعفة. |
Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz, y su contribución a los avances en este ámbito, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تنجزه منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام وبإسهامها في إظهار هذه القضية، |
Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق. |
Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Comunidad de Habla Francesa contempla efectuar una contribución para promover el derecho al desarrollo y la Conferencia Mundial contra el Racismo, prevista para el año 2001. | UN | ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، تتطلع المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية إلى اﻹسهام في تعزيز الحق في التنمية وفي المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، المقرر عقده في ٢٠٠١. |
31. El respeto por los tratados multilaterales es fundamental para promover el derecho internacional. | UN | ٣١ - وواصل كلامه قائلا إن قبول المعاهدات المتعددة اﻷطراف أمر حيوي لتعزيز القانون الدولي. |
Mongolia celebra también las iniciativas tomadas recientemente por la Oficina para mejorar el sistema de presentación de informes y el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados, y se felicita de la colaboración que llevan a cabo los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para promover el derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | وإن منغوليا ترحب أيضاً بالمبادرات التي اتخذتها المفوضية مؤخراً لتحسين نظام تقديم التقارير وعمل الهيئات المُنشأة بموجب المعاهدات وتقدر التعاون بين وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين القطري والمشترك بين الوكالات. |
Aunque se ha hablado mucho sobre los efectos de la globalización de la economía, las Naciones Unidas deberían examinar ahora los efectos de la globalización en la capacidad de los gobiernos para promover el derecho al desarrollo y asistir a las carencias más urgentes de sus poblaciones. | UN | وعلى الرغم من الكثير مما قيل عن آثار العولمة الاقتصادية، فإن على اﻷمم المتحدة أن تنظر في آثار العولمة على قدرة الحكومات على تعزيز الحق في التنمية ومساعدتها على الوفاء بالاحتياجات اﻷكثر إلحاحا لشعوبها. |
En lugar de instrumentalizar los derechos humanos para que sirvan sus intereses políticos, los países desarrollados deberían abandonar sus políticas neoliberales y honrar sus compromisos movilizando recursos para promover el derecho a la vida y el derecho al desarrollo. | UN | وذكرت أنه بدلا من أن تعمل البلدان المتقدمة النمو على تسخير حقوق الإنسان لخدمة مصالحها السياسية، ينبغي لها أن تتخلى عن سياساتها الليبرالية الجديدة وتوفي بالتزاماتها عن طريق حشد الموارد اللازمة للنهوض بالحق في الحياة والحق في النماء. |
34. El representante de México informó al Grupo de Trabajo acerca de las iniciativas emprendidas por su país para proteger a los niños, en particular las medidas adoptadas mediante la reforma de la Constitución para promover el derecho del niño a la no discriminación. | UN | 34- وأطلع ممثل المكسيك الفريق العامل على الإجراءات التي اتخذتها المكسيك من أجل حماية الأطفال ولا سيما التدابير المعتمدة بواسطة تعديل الدستور بغية تعزيز حق الطفل في الحماية من التمييز. |
La oradora concluyó subrayando que el ACNUDH seguiría proporcionando el máximo apoyo a la labor del Grupo de Trabajo y del equipo especial sobre la aplicación práctica de esos criterios, así como a todas las demás iniciativas para promover el derecho al desarrollo. | UN | وختمت كلمتها بتأكيد أن المفوضية ستواصل تقديم أعلى مستوى من الدعم إلى الفريق العامل وفرقة العمل في عملها بشأن تطبيق هذه المعايير في أرض الواقع وفي جميع جهودها الأخرى الرامية إلى دعم الحق في التنمية. |