Esos avances deben sentar las bases para un diálogo inclusivo y auténtico. | UN | وينبغي أن تُهئ تلك التطورات المسرح لإجراء حوار شامل وحقيقي. |
El estatuto de autonomía se presentará a las poblaciones interesadas para un referéndum. | UN | وسيقدم النظام الأساسي للحكم الذاتي إلى السكان المعنيين لإجراء الاستفتاء عليه. |
A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. | UN | وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش. |
Para apoyar ese esfuerzo, la UNESCO está poniendo en práctica en varios países una iniciativa interinstitucional sobre educación para un futuro sostenible. | UN | ولدعم هذا المسعى، تتخذ اليونسكو في عدد من البلدان مبادرة مشتركة بين الوكالات حول التعليم من أجل مستقبل مستدام. |
Luego se traza un esquema para un plan de fomento de la sinergia sobre el terreno y a nivel comunitario. | UN | وبعد ذلك تحدد إطاراً لخطة عمل من أجل تحقيق التآزر تُطبَّق على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية. |
Por ejemplo, podrían solicitar el otorgamiento de la condición de observador para un período de sesiones en particular. | UN | مثال ذلك أنها يمكنها أن تطلب منحها مركز المراقب بالنسبة إلى دورة بعينها من الدورات. |
Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. | UN | ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل. |
Se acordó que los datos se recopilasen de modo tal que facilitaran la cuantificación de las BNA para un análisis ulterior. | UN | اتُّفق على أنه يجب جمع البيانات على نحو ييسر قياس الحواجز غير التعريفية كمياً لإجراء تحليل متعمق بشأنها. |
- Como sabe, su hijo vino a la Policía para un interrogatorio. | Open Subtitles | كما تعلم, ابنك جاء إلى قسم شرطة نيويورك لإجراء مقابلة |
Consejero, Secretaría Ejecutiva, Consejo Nacional sobre el Medio Ambiente para un Desarrollo Sostenible | UN | مستشار، أمين تنفيذي، المجلس الوطني المعني بالبيئة من أجل التنمية المستدامة |
Debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. | UN | وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا. |
Proceso de Estambul sobre Seguridad y Cooperación Regionales para un Afganistán Seguro y Estable | UN | عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان |
Los recursos se podrían redistribuir de tal manera que aumentaran la capacidad productiva para un crecimiento que genere empleo. | UN | وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل. |
Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. | UN | فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة. |
Destruir un sistema solar completo. No es nada para un agujero negro. | Open Subtitles | تدمير نظام شمسيّ بأكمله ليس مهماً بالنسبة إلى الثقب الأسود |
No tenían pruebas para un consejo de guerra, así que lo enviaron a Groenlandia. | Open Subtitles | لم يكن لديهم ادلة كافية من اجل محاكمة عسكرية ولكنهم ارسلوه لجرينلاند |
En particular, la UNESCO hizo una contribución financiera para un estudio sectorial sobre las posibles industrias culturales en los países de África occidental. | UN | وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا. |
La UNAMA también está construyendo un edificio destinado al Programa para un nuevo Afganistán, que quedará terminado en julio de 2003. | UN | وتقوم البعثة بتشييد مبنى كي يضم برنامج البدايات الجديدة في أفغانستان، المقرر الانتهاء منه بحلول تموز/ يوليه 2003. |
:: Ideas para un concepto alternativo de sostenibilidad de la deuda basado en los objetivos de reducción de la pobreza y los derechos humanos | UN | :: أفكار من أجل وضع مفهوم بديل للقدرة على تحمل عبء الديون استنادا إلى تخفيف حدة الفقر وأهداف حقوق الإنسان |
El representante del Iraq dijo además que aún no había obtenido respuesta a la solicitud de visado para un familiar presentada hacía cuatro semanas. | UN | كما ذكر أنه لم يتلق أي رد على الطلب الذي قدمه قبل أربعة أسابيع للحصول على تأشيرة ﻷحد أفراد عائلته. |
Reconocemos que esas propuestas no representan ahora una base para un posible consenso. | UN | ونحن نسلم بأن هذين المقترحين لا يمثلان الآن أساسا لتوافق آراء ممكن. |
También se propone que la Junta trate de obtener contribuciones para un Fondo de Dotación del INSTRAW para que el Instituto pueda disponer de una base financiera más segura. | UN | ومن المقترح أيضا التماس المساهمات لصندوق وقف للمعهد من أجل إنشاء قاعدة مالية أكثر ضمانا للمعهد. |
Estoy convencido de que esta Organización puede lograr y logrará un éxito mayor para un mundo mejor. | UN | وإنني على اقتناع بأن هذه المنظمة تستطيع، بل وستحقق نجاحا أعظم من أجل إقامة عالم أفضل. |
En la actualidad, se analiza la ampliación de este programa para un número mayor de jóvenes profesionales. | UN | ويُنظر حاليا في إمكانية توسيع نطاق هذا البرنامج ليشارك فيه مزيد من الفنيين الشباب. |
A partir de la Constitución del 2008, el Ecuador sienta las bases para un cambio en la concepción que se concibe la seguridad pública. | UN | وضع دستور عام 2008 الأساس لإحداث تغيير في مفهوم الأمن العام في إكوادور. |