- la participación activa de la comunidad. | UN | المشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي. |
Con ello se promovería la participación activa de la sociedad civil en la consecución de los objetivos de la Convención. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Estamos decididos a continuar con nuestros esfuerzos en esta dirección y queremos contar con la participación activa de la comunidad internacional. | UN | ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي. |
Toma nota con reconocimiento la participación activa de la comunidad internacional en el proceso, incluida la participación de la sociedad civil. | UN | ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني. |
Recalcando que la existencia de firmes medidas preventivas era el primer paso esencial hacia la lucha contra la corrupción, subrayó la importancia de la participación activa de la sociedad civil en dichas medidas preventivas. | UN | وأكّد على أن تدابير المنع الشديدة هي الخطوة الأساسية الأولى في سبيل مكافحة الفساد، وشدّد في هذا الصدد على أهمية المشاركة الناشطة من المجتمع المدني في التدابير الوقائية. |
Los dirigentes políticos han de confiar en la cooperación con la sociedad civil para llegar con eficacia a las bases y, en última instancia, fomentar la participación activa de la población. | UN | ويحتاج القادة السياسيون إلى الاعتماد على التعاون مع المجتمع المدني بغرض الوصول إلى القواعد الشعبية بشكل فعال، وتعزيز المشاركة النشطة من قبل الشعب في نهاية المطاف. |
Esperamos que los esfuerzos encomiables de Lord Owen y el Sr. Stoltenberg, con la participación activa de la Unión Europea, ayuden por fin a las partes a lograr un acuerdo que sea justo y libremente convenido. | UN | ونأمل أن تساعد الجهود الجديرة بالثناء، التي يبذلها اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بالمشاركة النشطة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، واﻷطراف على التوصــــل، في نهاية المطاف، إلى اتفاق عادل ومتفق عليه بحريــة على حد سواء. |
Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. | UN | وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة. |
La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. | UN | ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير. |
Además, el Comité siempre ha estado convencido de que sólo la participación activa de la población de los territorios en su labor permitirá que la comunidad internacional conozca plenamente sus opiniones y aspiraciones para el futuro. | UN | فضلا عن ذلك فإن اللجنة على اقتناعها الثابت بأن المشاركة النشطة من جانب شعوب اﻷقاليم في أعمالها هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من معرفة آرائها وتطلعاتها من أجل المستقبل معرفة كاملة. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General toma nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en las distintas actividades de las Naciones Unidas y pide a las organizaciones que continúen su cooperación, especialmente en materia política. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، تلاحظ الجمعية مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة وتطلب من المنظمتين مواصلة التعاون بينهما وخاصة في المجال السياسي. |
Alentó a la Relatora Especial a observar la participación activa de la sociedad civil en la tarea de traer a la conciencia del público las cuestiones de derechos humanos. | UN | وبعث الأمل في نفس المقررة الخاصة أنها شاهدت المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني توجيه انتباه الجمهور إلى مسائل حقوق الإنسان. |
Además, la consolidación de la democracia y el buen gobierno debería reforzar la descentralización, con la participación activa de la sociedad civil. | UN | ويضاف إلى ذلك أن توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد من شأنه أن يعزز اللامركزية عن طريق المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني. |
Aunque la financiación podía ser modesta, su éxito dependía en buena parte de la participación activa de la comunidad, en la que las mujeres desempeñaban un papel importante. | UN | وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن. |
La cooperación entre la ONUDI y el FMAM es la mejor forma de garantizar la participación activa de la Organización en la aplicación de instrumentos internacionales tan importantes como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Otro ejemplo palpable es la participación activa de la República Islámica del Irán en la ejecución del proyecto de los países asiáticos del Pacífico de creación de un pequeño satélite de múltiples funciones. | UN | ومن الأمثلة البارزة الأخرى في هذا الصدد المشاركة النشطة من جانب جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشروع منطقة آسيا والمحيط الهادئ لبناء ساتل صغير متعدد المهام. |
El enfoque integral hace hincapié en los vínculos mutuos entre las actividades y la participación activa de la comunidad local en la ejecución de los proyectos. | UN | ويؤكد النهج الشامل على الصلات المتبادلة فيما بين الأنشطة وعلى المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي في تنفيذ المشروع. |
El ACNUR está alentando la participación activa de la ONUSOM II y del PNUD en las actividades de desmovilización y desarme a fin de asegurar que el regreso de los refugiados se produce en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتشجع المفوضية المشاركة الفعالة من جانب عملية اﻷمم المتحدة الثانية للصومال وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أنشطة التسريح ونزع السلاح بغية أن تكفل للاجئين عودة سالمة وكريمة. |
La tercera versión del Programa (PNDH-3) fue fruto de amplias deliberaciones entre distintas organizaciones y esferas del Gobierno, con la intervención de 33 ministerios en su aprobación y ejecución y la participación activa de la sociedad civil. | UN | وكانت النسخة الثالثة من البرنامج ثمرة نقاش واسع النطاق جرى بين مختلف المنظمات والدوائر الحكومية، وضمّ 33 وزارة شاركت في إقراره وتنفيذه، فضلاً عن المشاركة الناشطة من جانب المجتمع المدني. |
El orador destaca también la importante función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales congoleñas y la necesidad de apoyar la participación activa de la sociedad civil en la resolución del conflicto y la reconstrucción posterior al conflicto. | UN | وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع. |
3. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمباديء الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
La UNCTAD era el mejor lugar para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo, y las principales conferencias de las Naciones Unidas deberían seguirse con la participación activa de la UNCTAD. | UN | 23 - وأضاف أن الأونكتاد هو أفضل مكان لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، وينبغي متابعة تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية بمشاركة فعالة من جانب الأونكتاد. |
En los párrafos de la parte dispositiva, la Asamblea General, entre otras cosas, tomaría nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي فقرات المنطوق، تلاحظ الجمعية العامة بارتياح، ضمن جملة أمور، المشاركة النشطة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة التي تهدف الى تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Esta es la posición desde la cual la delegación de Ucrania enfoca la cuestión de la participación activa de la OSCE en la resolución de conflictos en el territorio de la ex URSS, así como en la ex Yugoslavia. | UN | هذا هو اﻷساس الذي يستند عليه وفد أوكرانيا في تناوله مسألة المشاركة النشيطة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل الصراعات على أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتيــة السابق وكذلك أراضــي يوغوسلافيــا السابقــة. |