Luego algunos años pasaron y habían muchos rumores acerca de la gripe aviar. | TED | ثم مرت عدة سنوات، وكانت هناك عدة شائعات حول أنفلونزا الطيور. |
Pues luego de que rescatar a Jasmine, pasaron muchos años, años maravillosos. | Open Subtitles | حسنا, بعد ان أنقذ ياسمين مرت عدة سنوات, سنوات جميلة |
Te haré saber, alguno de mis mejores recuerdos me pasaron con estos pantalones. | Open Subtitles | سأعلمكَ ، لديّ بعض أفضل الذكريات قد حدثت في هذه السراويل |
Sin embargo, pasaron casi tres decenios hasta que el clima político internacional se modificó en sentido favorable a las otras visiones del decenio de 1960. | UN | ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات. |
¿Pero no crees que los días de la Guerra del Golfo ya pasaron? | Open Subtitles | ولكن ألا تظن أن أيام حرب الخليج قد مضت وولت ؟ |
Hay muchos, como Alejandro Magno o el explorador Ponce de León, que pasaron gran parte de sus vidas buscando la Fuente de la Juventud. | TED | وهناك أناس مثل الإسكندر الأكبر أو المستكشف بونثي دي ليون، قضوا جزءا كبيرا من حياتهم في البحث عن ينبوع الشباب. |
No, aparte del azafato y la azafata que estaban limpiando las mesas, pasaron varias veces. | Open Subtitles | لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون القهوة و قد مروا بي بضعة مرات |
Esas contribuciones prometidas pendientes de pago pasaron de 198,38 millones de dólares en 1991 a 333,0 millones de dólares en 1992, o sea un aumento de 134,62 millones de dólares. | UN | وزادت هذه التبرعات المعقودة غير المسددة بمقدار ١٣٤,٦٢ مليون دولار حيث ارتفعت من ١٩٨,٣٨ مليون دولار في عام ١٩٩١ إلى ٣٣٣,٠ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
pasaron cien años y mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar | Open Subtitles | مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد |
Todos dijeron que la ejecución era en una hora pasaron al menos dos. | Open Subtitles | الأدميرال قالت أن ألإعدام خلال ساعة وقد مرت ساعتين على الأغلب |
100 años pasaron, y mi hermano y yo, descubrimos al nuevo Avatar. | Open Subtitles | مرت 100 عام و اكتشفت أنا و أخي الأفاتار الجديد |
100 años pasaron, y mi hermano y yo, descubrimos al nuevo Avatar | Open Subtitles | مرت 100 عام و اكتشفت أنا و أخي الأفاتار الجديد |
En 1965, cuando el número de Miembros había aumentado a 113, hubo un incremento correspondiente de los miembros no permanentes, que pasaron a ser 10. | UN | وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء. |
Para muchos de nosotros, toda esta violencia deliberada y salvaje contra seres humanos es ya historia, cosas que vinieron y pasaron. | UN | وقد يرى كثير منا أن كل ذلك العنف الوحشي المتعمد ضد البشرية يمثل تاريخا، وأمورا حدثت وانفضت. |
En la mayoría de los países de la subregión de África meridional ha habido un aumento constante en la llegada de refugiados urbanos, muchos de los cuales pasaron antes por otros países. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في هذه المنطقة زيادة متواصلة في عودة اللاجئين الحضريين الذين مر الكثير منهم عبر عدة بلدان أخرى. |
En 1997, pasaron por los centros de acogida 342 mujeres con 363 niños. | UN | وفي عام ١٩٩٧، مرﱠ بمراكز الضيافة هذه ٣٤٢ امرأة مع ٣٦٣ طفلا. |
Seguiremos controlándolo, pero ya pasaron tres semanas. | Open Subtitles | وسنبقيعلىمراقبته, لكنّ مضت ثلاثة أسابيع الآن |
No obstante, en Kibeho, las 80.000 personas desplazadas que según cálculos, poblaban el campamento pasaron cinco días apiñadas sin apenas espacio, refugio, agua ni higiene. | UN | إلا أن زهاء ٠٠٠ ٨٠ مشرد قضوا في مخيم كيبيهو خمسة أيام مكتظين في حيز غير كاف ودون مأوى أو مياه أو مرافق صحية ملائمة. |
Me estás diciendo que pasaron dos años... - ...¿y debo ser paciente? | Open Subtitles | تُخبرني أن عامان قد مروا وتُريدني ان أكون صبورة ؟ |
Las exportaciones lograron un vigoroso crecimiento, que pasaron de 925 millones de dólares en 1984 a 1.540 millones de dólares en 1989. | UN | وحدث نمو قوي في الصادرات، إذ ارتفعت من ٥٢٩ مليون دولار فـــي عـام ٤٨٩١ إلى ٤٥,١ بليون دولار في عام ٩٨٩١. |
El resultado neto de esta situación fue que pasaron seis meses sin que hubiera una verificación adecuada de las sanciones en los puertos. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Las opiniones expresadas por esos oradores figuran en transcripciones literales que no pasaron por los servicios de edición (COPUOS/Legal/T.765 a 769). | UN | وترِد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.765 إلى T.769). |
Apenas pasaron unos minutos de nuestra travesía de dos horas, pero ya transcurrieron 380.000 años. | Open Subtitles | مضت بضع دقائق فقط في رحلتنا ذات الساعتين، لكن مضى 380.000 عام بالفعل. |
En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Mientras tanto, mujeres cree de Canoe Lake (Saskatchewan, Canadá) pasaron meses en los aserraderos del Canadá, llevando a cabo un bloqueo contra la tala a corta rasa. | UN | وفي الوقت نفسه، قضى نساء كري في بحيرة كانو في ساسكاتشيوان أشهرا في أحراج كندا وهن يقمن حاجزا لمنع قطع اﻷشجار الكلي. |
Bendígame, Padre, pues he pecado. pasaron dos días desde mi última confesión. | Open Subtitles | باركني يا أبتي على خطيئتي لقد مرّ يومين منذ أعترافي |
La mayoría huyeron inicialmente a las montañas, donde pasaron hasta un mes antes de decidirse a tratar de regresar a sus hogares. | UN | وقد فر معظم اﻷهالي بداية إلى الجبال، حيث أمضوا ما يقرب من شهر قبل أن يقرروا محاولة العودة إلى ديارهم. |
Asimismo, según la INTERPOL, algunos miembros de Al-Qaida que se dirigían a África pasaron en tránsito por Madagascar en 2005. | UN | كما أفاد الإنتربول في عام 2005 بأن بعض أفراد القاعدة المتوجهين إلى أفريقيا مرّوا عبر مدغشقر. |