También se penaliza ahora a quienes revelen información sobre los números de registro de residentes a cambio de retribuciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر. |
Esa actitud socava la capacidad de funcionar de la Organización y penaliza, mediante el daño a la Organización, a los Estados Miembros que cumplen sus obligaciones. | UN | إذ أنه يقوض قدرة المنظمة على العمل. وبالضرر الذي يلحقه هذا بالمنظمة فإنه يعاقب الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها. |
También se penaliza la recolección de fondos a sabiendas de que los mismos serán, destinados a financiar tales actividades. | UN | كما يجرم جمع الأموال عندما يكون معلوما أنها ستوجه لتمويل تلك الأنشطة. |
La ley penaliza diversas actividades ilícitas en relación con estas armas y sus vectores y tipifica como grave delito de naturaleza | UN | وهو يجرم الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
No obstante, se penaliza toda propaganda en favor de la guerra que aumente el riesgo de guerra durante una crisis o cuando tal crisis es inminente; en otras palabras, las formas más peligrosas de la propaganda en favor de la guerra. | UN | غير أنه يجرّم أية دعاية للحرب تزيد خطر الحرب أثناء أزمة قائمة أو وشيكة، وبمعنى آخر أخطر أشكال الدعاية للحرب. |
Los Parlamentos de Mongolia y Nueva Zelandia han aprobado legislación que penaliza las actividades relacionadas con las armas nucleares. | UN | وسن برلمانا منغوليا ونيوزيلندا قوانين تجرم الأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية. |
El artículo 106 del Código Penal penaliza la coacción armada y los artículos 148 y 149 penalizan el robo a mano armada. | UN | وتعاقب المادة 106 من القانون على الإكراه المسلح، في حين تعاقب المادتان 148 و 149 على أعمال السطو المسلح. |
También ha aprobado una ley que penaliza las actividades discriminatorias contra la mujer. | UN | وسنّت الحكومة أيضا تشريعا يجرِّم الأنشطة التمييزية ضد المرأة. |
En las secciones 312 y 311 del Código Penal 2000 se penaliza el soborno activo y pasivo. | UN | تجرِّم المادتان 312 و311 من قانون العقوبات لعام 2000 الرشو والارتشاء. |
Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. | UN | وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها. |
En el Sudán la conversión no está penada por la ley, pero ésta penaliza su manifestación con el propósito de preservar la tranquilidad pública. | UN | والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة. |
El Código Penal penaliza todo acto o acción que aliente o pueda alentar, ayudar, a financiar o facilitar las actividades desarrolladas por los grupos y organizaciones terroristas. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
En la Constitución se penaliza la discriminación, pero parece ser que, en esta esfera, se concede un amplio margen de discrecionalidad a los jueces. | UN | فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة. |
El código penal revisado de Etiopía penaliza los actos terroristas, el blanqueo de dinero y otros delitos relacionados con estos. | UN | وأشار إلى أن قانون العقوبات المنقح لإثيوبيا يجرم الأعمال الإرهابية وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة. |
Donde el trabajo sexual se penaliza, el sector es empujado de hecho a la clandestinidad, lo que, como se ha observado, crea un ambiente de mayor violencia. | UN | وحيثما يجرم الاشتغال بالجنس، يدفع القطاع فعلا إلى العمل السري، الذي لوحظ أنه يوجد بيئة عنف متزايد. |
El Comité observa que el Código Penal de Zambia penaliza la prostitución, incluso respecto de las personas que viven de ingresos derivados de la prostitución. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الزامبي يجرم الدعارة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون على إيرادات مكتسبة منها. |
Hay una ley específica sobre pornografía infantil que penaliza todos sus aspectos, inclusive la sola posesión de imágenes. | UN | وثمة قانون خاص باستغلال الأطفال في الدعارة، وهو قانون يجرّم جميع الجوانب المتصلة بذلك، بما في ذلك مجرد حيازة صور. |
En la legislación brasileña ya se penaliza la financiación del terrorismo. | UN | يجرّم القانون البرازيلي بالفعل تمويل الإرهاب. |
La legislación del Estado penaliza el apoyo a las organizaciones que incitan al odio. | UN | وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية. |
Bélgica no sólo penaliza la mutilación genital sino que también da asilo por esa razón. | UN | وأضافت قائلةً أن بلجيكا لا تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فحسب، بل كذلك تمنح اللجوء لذلك السبب. |
En Kosovo, por ejemplo, funcionarios de la OSCE participaron en la redacción de una nueva legislación que penaliza la trata de seres humanos y obliga a prestar asistencia a las víctimas. | UN | وفي كوسوفو مثلاً لعب مسؤولو المنظمة دوراً في صياغة تشريع جديد يجرِّم الاتجار بالأشخاص ويجعل من الإلزامي مساعدة الضحايا. |
La República Dominicana no penaliza la preparación con miras a cometer un delito de corrupción. | UN | ولا تجرِّم الجمهورية الدومينيكية التحضير لجريمة فساد. |
En este contexto, el Yemen ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales, ha promulgado legislación que penaliza los actos de violencia y ha aprobado una serie de medidas prácticas disuasorias. | UN | وقد أبرم اليمن في هذا الشأن اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، وسن تشريعات تجرّم أعمال العنف، واعتمد مجموعة من التدابير الرادعة العملية. |
En el artículo 4 de la Ley de penas graves se penaliza el soborno pasivo en la forma de aceptación, pero no en la forma de solicitud. | UN | وتُجرّم المادة 4 من قانون تشديد العقوبة الارتشاء عند القبول به، لكنَّها لا تُجرّم الإغراء به. |
2. La Ley No. 6.453, de 17 de octubre de 1977, penaliza la exportación e importación no autorizadas | UN | 2- القانون رقم 6-453 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1977: يفرض عقوبات على الاستيراد والتصدير غير المأذون بهما. |
Además, asegura la consejería antes y después del examen. penaliza la discriminación escolar, laboral y en la atención de salud. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقضي القانون بتقديم المشورة قبل التشخيص وبعده، ويجرم التمييز في المدارس، وفي مواقع العمل، وفي مراكز الرعاية الصحية. |
El autor pide al Comité que examine su reclamación en virtud del párrafo 1 del artículo 22 del Pacto teniendo en cuenta esta nueva legislación, que penaliza el funcionamiento de las asociaciones no inscritas en Belarús. | UN | وطلب من اللجنة أن تنظر في ادعائه بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد في ضوء هذا التشريع الجديد الذي يُجرّم نشاط الرابطات غير المسجلة في بيلاروس. |
En el artículo 24 de la Ley de 1881 se penaliza la provocación a cometer actos de terrorismo y la apología de esos actos. | UN | والمادة 24 من القانون الصادر سنة 1881 تُجرِّم التحريض على الإرهاب أو الدعوة إليه. |
El soborno de funcionarios públicos se penaliza en virtud del artículo 3 de la Ley de prevención de la corrupción de 1987. | UN | جرَّمت المادة 3 من قانون منع الفساد لسنة 1987 رشو الموظفين العموميين. |
Se penaliza también el autoblanqueo. | UN | ويُجَرَّم غسلُ الأموال الذاتي أيضاً. |