"pequeño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصغير
        
    • صغيرة
        
    • صغير
        
    • الصغيرة
        
    • صغيراً
        
    • صغيرا
        
    • قليل
        
    • قليلا
        
    • بسيط
        
    • القليل
        
    • بسيطة
        
    • قليلاً
        
    • صغيره
        
    • ضئيلة
        
    • ضئيل
        
    El nivel de actividad en el pequeño laboratorio del control de calidad es desdeñable. UN ولا يزال مستوى اﻷنشطة في مختبر مراقبة الجودة الصغير غير ذي شأن.
    Como austríaco, me imagino que esta conferencia internacional podría celebrarse en nuestro pequeño país, situado en el centro de Europa. UN وباعتباري نمساويا فإنني أستطيع أن أتصور عقد هذا المؤتمر الدولي في بلدنا الصغير الواقع في وسط أوروبا.
    En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. UN وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين.
    En el otro lugar había vehículos técnicos, armas de pequeño calibre y municiones, además de equipo pesado de ingeniería utilizado para construir barricadas. UN أما الموقع الثاني فقد كانت به مركبات تقنية وأسلحة صغيرة وذخائر، الى جانب معدات هندسية ثقيلة تستخدم في اقامة المتاريس.
    En la sede, se ha asignado expresamente un pequeño equipo a esta tarea. UN ويوجد في المقر، فريق صغير أوكلت إليه هذه المهمة بصفة خاصة.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    Namibia es un pequeño Estado, y nosotros comprendemos la situación de los Estados pequeños. UN فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة.
    Y si algunos de los miembros de la especie humana se benefician, ese será nuestro pequeño aporte a la humanidad. UN وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية.
    Fuente: Anuario Estadístico de 1994 de la Oficina Central de Estadística, pág. 117; pequeño Anuario Estadístico de 1995. UN المصدر: الدليل السنوي للاحصاءات، ٤٩٩١، المكتب المركزي للاحصاءات، الصفحة ٧١١؛ الدليل السنوي الصغير للاحصاءات، ٥٩٩١.
    Nos hemos visto obligados a preguntarnos qué ocurriría si tales desastres asolaran a nuestro pequeño país de baja altitud. UN ولقد اضطررنا إلى تخيل ما قد يحدث لو ضربت كارثة من هذا القبيل بلدنا الصغير المنخفض.
    Hay que señalar que el ejército rwandés ha reorganizado el pequeño aeropuerto de esta ciudad. UN ويجدر بالإشارة أن الجيش الرواندي قد أعاد تجهيز المطار الصغير في هذه البلدة.
    En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. UN وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين.
    Se prevén créditos para comprar equipo diverso no incluido en otras partidas, como herramientas para un pequeño taller. UN يرصد اعتماد لشراء معدات متنوعة لا توفر في مكان آخر، شاملة اﻷصناف اللازمة لورشة صغيرة.
    Pertenece a un pequeño grupo de tratados cuya importancia sólo puede ser secundaria a la propia Carta de las Naciones Unidas. UN إنها واحدة من مجموعة صغيرة من المعاهدات لا يمكن أن يسبقها في اﻷهمية إلا ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. UN وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era interesante. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    El caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. UN وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير.
    Lanzaron el ataque en oleadas utilizando armas de pequeño calibre, morteros y lanzacohetes. UN ونفذوا الهجوم على موجات مستعملين اﻷسلحة الصغيرة ومدافع الهاون وقاذفات الصواريخ.
    El mercado de los productos orgánicos era todavía relativamente pequeño, pero estaba creciendo rápidamente. UN وقال إن سوق المنتجات العضوية لا يزال صغيراً نسبياً، ولكنه ينمو بسرعة.
    La acción unitaria contra el narcotráfico debe garantizar a cualquier pueblo o país, por pequeño que fuere, su plena soberanía. UN وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا.
    Existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. UN وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها.
    En numerosas ocasiones, si no asisto a una sesión o si llego con un pequeño retraso, me hacen pagar una multa y se desestima el caso. UN وفي عديد من المناسبات، إذا تخلفت عن حضور جلسة أو تأخرت قليلا في حضورها، أُجبر على دفع غرامة ويُرفض النظر في الدعوى.
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    Solamente un pequeño número ha tratado de actuar aisladamente mediante la creación de sistemas propios. UN وقد فضل القليل جداً منهم أن ينفرد بأمره، محاولاً تنمية شبكاته الخاصة به.
    Y hay cosas simples como, por ejemplo, tenemos un pequeño láser en el agujero a olfatear donde el animal tiene que quedarse 5 segundos. TED وهناك أشياء بسيطة مثل، على سبيل المثال، ليزر صغيرة في ثقب الشم حيث يضع هذا الحيوان انفه لمدة خمس ثوان.
    Oír el pequeño tema de Gil me puso a pensar que tal vez debería de componer una canción original. Open Subtitles جِل السمعي قليلاً الإنشودة تَضِعُني في العقلِ الذي لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ فقط يَعمَلُ أغنيةُ أصليةُ.
    Se mueve como una bacteria, pero es pequeño como un virus, y ligeramente radioactivo. Open Subtitles انها محموله ,مثل البيكتيريا ولكنها صغيره مثل الفيرس وليس لها تأثير اشعاعى
    Sin embargo, hay varios factores que, según considera el ACNUR, obligarán a que un pequeño porcentaje se cancele en el año siguiente. UN بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية.
    De hecho, a comienzos de 1992 la DCI no disponía más que de un pequeño número de puestos de trabajo informatizados. UN وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus