Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, Pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
Ahora me veo obligado a hacer lo propio, Pero esta vez a causa del Pakistán. | UN | وأنا مضطر اﻵن ﻷكرر اﻹعراب عن نفس اﻷسف، ولكن هذه المرة تجاه باكستان. |
Se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, Pero esta es una percepción falsa. | UN | ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة. |
Pero esta diversidad también constituye un capital mundial de gran importancia con muchos beneficios que todavía están por descubrir. | UN | ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً ثروة عالمية ذات أهمية كبيرة جداً وفوائد جمة ما زالت مجهولة. |
En un primer momento, llamó la atención sobre el reto del desarrollo africano, Pero esta atención no perduró. | UN | وفي البداية، وجهت الاهتمام إلى التحدي الذي تواجهه التنمية الأفريقية، ولكن هذا الاهتمام لم يستمر. |
Y acabo de escribir un nuevo libro, Pero esta vez, éste no me pondrá en la portada de la revista Wired. | TED | وقد ألفت للتو كتابا جديدا، ولكن هذه المرة ليس من النوع الذي سيجعلني أظهر على غلاف مجلة وايرد. |
". Esa no era la primera vez que necesitaba dinero rápido, Pero esta vez su voz me dio miedo. | TED | لم تكن هذه المرة الأولى التي يحتاج فيها لمبلغ نقدي سريع، ولكن هذه المرة، أرعبني صوته. |
Pero esta noche he traído algunas notas en caso que comienze a olvidar, que a veces lo hago, tenga algo a lo que pueda recurrir. | TED | ولكن هذه الليلة كنت قد أحضرت بعض الملاحظات حتى إذا ما نسيت وهذا ما أفعله أحيانا يمكنني أن أرجع إليها لتذكرني. |
Marge, fuiste una jefa excelente en épocas de paz Pero esta época requiere hombres crueles. | Open Subtitles | لقد كنتِ زعيمة ممتازة في زمن السلم ولكن هذه الأوقات تتطلب رجال قاسيين |
Exacto, Pero esta vez al mencionar a su hijo, miró sus manos... | Open Subtitles | بالضبط, ولكن هذه المرة عندما ذكر ابنه, نظر الى يديه |
Bien, yo sé que tenemos que hacer algo Pero esta mujer es nuestra amiga. | Open Subtitles | حسناً، انظر، أعرف أن علينا فعل شيء ما، ولكن هذه الإمرأة صديقتنا. |
Hemos oído muchas coartadas, Pero esta tiene que ser la más jugosa. | Open Subtitles | لقد سمعت الكثير من الأعذار طوال أيامى ولكن هذه جديده |
Pero esta mañana permítanme fijarme en dos elementos: ¡Uno, el amor a la paz; dos, el amor al prójimo! | UN | ولكن هذا الصباح، اسمحوا لي أن أركز على عنصرين هما أولا، حب السلام؛ وثانيا، حب الغير. |
Pero esta es la versión actual, es un dirigible de alrededor de 35 metros de diámetro, cerca de 110 pies de diámetro. | TED | ولكن هذا هو الإصدار الحالى منه، إنه منطاد طائر الذى يبلغ قطره نحو 35 مترا، أي حوالى 110 قدما. |
Gracias, Pero esta belleza es todo lo que un hombre debe querer. | Open Subtitles | شكرا ، ولكن هذا الجمال هو كل ما يتمناه الإنسان |
Quieres sacar tu arma ahora mismo, quieres volarme los sesos, Pero esta placa, es la única cosa que te detiene, ¿no es así? | Open Subtitles | تريد سحب بندقيتك الحقّ الآن، تريد إطلاق الرصاص على رأسي، لكن تلك الشارة، هو الوحيدون الشيء الذي يتوقّفك، أليس كذلك؟ |
Pero esta preocupación parece expresarse en formas diametralmente opuestas, según las situaciones económicas. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
Continuó de esta manera su privación de libertad, Pero esta vez en virtud de la orden judicial de aprehensión quedando sujeto a un proceso. | UN | وبهذا، فقد ظل محروماً من حريته، لكن هذه المرة بموجب أمر قضائي بإلقاء القبض عليه لوجود دعوى قضائية مرفوعة ضده. |
¿La destrucción que Uds. vieron en la televisión? Otro huracán. Pero esta devastación era real. | TED | الدمار الذي رأيناه على التلفاز، إعصار آخر ضربنا، لكن هذا الدمار كان حقيقياً. |
Ambas balas entraron de frente hacia atrás, Pero esta es la asesina. | Open Subtitles | كلاالرصاصتيندخلتامنالأمامإلىالخلف، لكن هذهِ كانت القاتله. |
Pero esta apertura e interacción debería ser objeto de un examen más detenido para apreciar las distintas consecuencias que podría producir. | UN | بيد أن هذا الانفتاح والتفاعل يجب أن يكونا خاضعين لدراسة أكثر تأنياً ليتسنى لنا تقييم نطاق عواقبهما المحتملة. |
Pero esta gente sólo conoce una manera de tratar con los intrusos. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الناس يعرفون فقط طريق واحدة للتعامل مع الدخلاء |
Aproximadamente el 40% de las llegadas internacionales de turistas se realiza por vía aérea, Pero esta proporción aumentará en el porvenir. | UN | ويصل ما يقرب من 40 في المائة من الوافدين للسياحة الدولية عن طريق النقل الجوي، غير أن هذه الحصة قد ترتفع في المستقبل؛ |
Estoy seguro que eres un lobo solitario, tras todas las dulzuras, Pero esta vieja colmena todavía tiene algo de miel. | Open Subtitles | لا , انا متأكد من انك ذئب وحيد تفترس بمفردك لكن هذة الخلية مازال بها بعض العسل |
Pero esta es la excepción que confirma la regla. | UN | ولكن ذلك هو فقط الاستثناء الذي يؤيد القاعدة. |
Pero esta necesidad de elecciones periódicas libres y equitativas no preceptúa ningún modelo concreto de sistema político o ideología. | UN | بيد أن هذه الحاجة الى انتخابـــات دوريـــة حـرة وعادلة لا تفترض أي نموذج محدد للنظام السياســي أو أي ايديولوجية. |
Mira, hice lo mejor que pude. Pero esta gente son unos vagos, vagabundos y bichos raros. | Open Subtitles | حسناً ، لقد فعلت أفضل ما يمكنني ، ولكن هؤلاء الأشخاص مجموعة من الكسالى المتشردون والشواذ |
Pero esta vez tal diálogo debe basarse en la interdependencia verdadera, los intereses y beneficios mutuos y la responsabilidad compartida. | UN | إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية. |