"pertenecientes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتمين إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • المنتمون إلى
        
    • المنتمين الى
        
    • التابعة
        
    • الأعضاء في
        
    • تنتمي إلى
        
    • ينتمين إلى
        
    • المنتمية إلى
        
    • تابعة
        
    • ينتمون الى
        
    • أعضاء في
        
    • المملوكة
        
    • التي تخص
        
    • تعود إلى
        
    Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    i) Examinar la aplicación práctica de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN ' ١ ' استعراض التطبيق العملي للاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية؛
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية
    F. Violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas UN انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية
    Personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del primer Protocolo Facultativo de dicho Pacto. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد.
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General UN تقرير اﻷمين العام عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية
    El Comité desea insistir en que la Convención procura proteger y garantizar los derechos individuales de los niños, incluidos los niños pertenecientes a minorías. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تنشد حماية وضمان الحقوق الفردية لﻷطفال، بما في ذلك حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات.
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Durante el decenio de 1990 hubo un caso en que funcionarios pertenecientes a las Fuerza Armadas de Malta realizaron una huelga ilegal. UN ولكن حدث خلال التسعينات من القرن الفائت أن قام بإضراب غير مشروع عدد من المنتمين إلى القوات المسلحة المالطية.
    Las personas pertenecientes a minorías deberán tener oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto. UN كما يجب أن توفر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الفرص المواتية لكسب المعرفة بشؤون المجتمع بأسره.
    Sus miembros están en contacto con terroristas pertenecientes a las redes transnacionales de Al-Qaida. UN ويقيم أعضاؤها اتصالات مع الإرهابيين المنتمين إلى الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة.
    Desde la puesta en marcha de este programa en febrero de 2001, 9 millones de niños pertenecientes a 5 millones de familias ya han recibido ayuda. UN ومنذ بدأ هذا البرنامج في فبراير 2001 هناك تسعة ملايين طفل ينتمون إلى خمسة ملايين أسرة، قد حصلوا على مساعدة حتى الآن.
    Ese procedimiento limita la posibilidad de conceder asilo a personas pertenecientes a grupos terroristas. UN ويحد هذا الإجراء من إمكانية منح اللجوء لأشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية.
    Esto era particularmente válido en el caso de personas pertenecientes a determinados sectores sociales. UN وينطبق هذا القول بشكل خاص على أشخاص ينتمون إلى شرائح مجتمعية بعينها.
    Niños pertenecientes a minorías y pueblos indígenas UN الأطفال المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية
    las personas pertenecientes a minorías nacionales o UN تعزيز اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وطنية
    Ocupación de tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y relaciones con el Irán UN ● قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران:
    El 87% de ese incremento de la demanda mundial corresponderá a los países no pertenecientes a la OCDE en su conjunto. UN والبلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تستأثر معا بـ 87 في المائة من الزيادة.
    En ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. UN وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة.
    El mismo corresponde a mujeres pertenecientes a minorías nacionales o no hablantes de la lengua del país de tránsito o destino. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    En esta esfera, la ley ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    No existen en la Sultanía de Omán bienes congelados pertenecientes a perso-nas o entidades incluidas en la Lista. UN لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة.
    Se informa que en el Brasil cientos de personas pertenecientes a minorías sexuales han sido asesinadas en los diez últimos años. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    También aportaron contribuciones asociados de investigaciones, profesores adjuntos y visitantes y estudiosos pertenecientes a la red. UN كما وردت مساهمات من باحثين مساعدين وأساتذة ملحقين وأساتذة زائرين، وعلماء أعضاء في الشبكة.
    El principal problema solía plantearse en relación con vehículos no autorizados pertenecientes a otros diplomáticos, que la grúa no podía retirar. UN والمشكلة الرئيسية التي تحدث من وقت لآخر تتصل بالمركبات غير المأذون لها المملوكة لدبلوماسيين آخرين ولا يمكن قطرها.
    Por lo tanto, la mayoría de las tierras de cultivo pertenecientes a las aldeas se hallaban fuera de los límites trazados en los mapas. UN وعليه فإن معظم اﻷراضي الزراعية التي تخص القرية تقع خارج الحدود المرسومة على الخرائط.
    Durante la vigencia del matrimonio, la esposa tiene participación en todos los bienes pertenecientes a ambos cónyuges o a cualquiera de ellos. UN وأثناء فترة الزواج للزوجة حق في جميع الممتلكات التي تعود إلى أي من الشريكين أو كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus