"pertinentes de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة التابعة للأمم
        
    • ذات الصلة في الأمم
        
    • المعنية في الأمم
        
    • ذات الصلة الصادرة عن الأمم
        
    • المعنية التابعة للأمم
        
    • المختصة في الأمم
        
    • ذات الصلة للأمم
        
    • ذات الصلة التي تعقدها الأمم
        
    • المختصة التابعة للأمم
        
    • المختصة بالأمم
        
    • المعمول بها في الأمم
        
    • المعنية للأمم
        
    • المعنية بالأمم
        
    • ذات الصلة بالأمم
        
    • ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم
        
    Es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    Después de su aprobación, el informe fue presentado al Secretario General y a las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبعد اعتماد التقرير، تم تبادله مع الأمين العام والمكاتب ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    Es necesario asimismo que las entidades pertinentes de las Naciones Unidas exploren la posibilidad de establecer un marco general para el desarme, la desmovilización y la reintegración en la región. UN كما أن هنالك حاجة لكي تقوم الكيانات ذات الصلة في الأمم المتحدة بدراسة سبل وضع إطار عام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي.
    Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة.
    El Gobierno de la India asigna la mayor importancia al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتولي حكومة الهند أهمية قصوى للوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas que rinden cuentas directamente a la Asamblea General: UN الكيانات الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة والتي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة:
    Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة.
    El Gobierno debe escuchar ese llamado y brindar toda su cooperación en los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Se invita a los órganos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a hacer lo mismo. UN وتدعى إلى القيام بذلك أيضاً الأجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الأخرى.
    Queremos resaltar en particular el interés de Rusia en cooperar más activamente con los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con otros donantes. UN ونود أن نؤكد بصفة خاصة على اهتمام الجهات الفاعلة الروسية بأن تتعاون على نحو أكثر نشاطا مع الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع المانحين الآخرين.
    El Líbano sugirió que se recurriera a certificados de origen uniformes y obligatorios en relación con determinados metales preciosos por conducto del órgano o los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر لبنان أنه يمكن، من خلال الهيئة أو الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وضع شهادات موحدة وإلزامية بالنسبة لبعض السلع الأساسية الثمينة.
    La reforma tiene que llevarse a cabo de una manera completa, integral y objetiva y abarcar todos los órganos y entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN ينبغي القيام بالإصلاح بصورة شاملة وكلية وموضوعية، ضاما لجميع الأجهزة والهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    El éxito de la Oficina dependerá de su eficaz coordinación y cooperación con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la UNCTAD. UN وسوف تستمد قوة المكتب من التنسيق والتعاون الفعالين مع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد.
    La Alta Comisionada espera que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas aprueben esta solicitud. UN وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب.
    Continuaremos con nuestros esfuerzos por fortalecer las sinergias entre los agentes pertinentes de las Naciones Unidas para fortalecer más la capacidad antiterrorista de las Naciones Unidas. UN وسنواصل جهودنا لتعزيز التنسيق بين الهيئات المعنية في الأمم المتحدة تدعيماً لقدرة المنظمة على مكافحة الإرهاب.
    Para esto, es necesario tener en observancia el cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como los diversos acuerdos multilaterales en las diferentes disciplinas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم مراعاة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فضلا عن مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمختلف الميادين.
    También contiene información sobre publicaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras instituciones. UN كما يتضمن معلومات عن المنشورات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وعن غيرها.
    La cuestión de las estadísticas ha sido objeto de deliberaciones entre la Presidencia del Proceso de Kimberley y las instancias pertinentes de las Naciones Unidas. UN وكانت مسألة الإحصائيات موضع مناقشات جرت بين رئيس عملية كيمبرلي والأجهزة المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    El año pasado instamos a que las instituciones pertinentes de las Naciones Unidas y la OSCE establecieran contactos a nivel de trabajo en las esferas adecuadas. UN لقد شجعنا في العام الماضي على قيام اتصالات على مستوى العمل بين المؤسسات المعنية التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالات ذات الصلة.
    El borrador fue examinado por las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas y por expertos. UN وقامت المكاتب المختصة في الأمم المتحدة، وكذلك فرادى الخبراء، باستعراض مشروع التقرير.
    Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. UN ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Debería mantenerse abierta la posibilidad de que la ONUDI participe en todas las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي ترك الباب مفتوحا لمشاركة اليونيدو في جميع الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Se espera que en el curso del próximo año se pueda volver a prolongar el proceso de consultas para utilizar la experiencia y los conocimientos de todos los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG), así como para facilitar la elaboración de estos proyectos de principios. UN ويؤمل توسيع المشاورات خلال السنة القادمة للاستفادة من خبرات ومعلومات جميع الوكالات والهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية تيسير تطوير مشاريع المبادئ تلك.
    Además, con arreglo a las medidas de fomento de la confianza estipuladas en la Convención, la aparición de brotes sospechosos de enfermedades infecciosas debe notificarse oportunamente a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لتدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاقية، ينبغي إبلاغ حدوث التفشي المشبوه للمرض المعدي إلى الهيئات المختصة بالأمم المتحدة في وقت مناسب.
    La secretaría del Fondo verifica las recomendaciones de la Junta a fin de determinar su conformidad con las normas pertinentes de las Naciones Unidas, tras lo cual las recomendaciones se presentan, para su aprobación, en nombre del Secretario General a la Oficina del Alto Comisionado. UN وتتحقق أمانة الصندوق من امتثال توصيات المجلس للقواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة، من ثم تقدمه للمفوض السامي لحقوق الإنسان للموافقة عليها باسم الأمين العام.
    Ante todo, al establecer mecanismos jurídicos en los principales órganos pertinentes de las Naciones Unidas, nos hemos comprometido a garantizar en nuestros respectivos países una educación básica, pero también una educación relativa a los derechos humanos y a su promoción. UN أولا وقبل كل شيء، فإننا، بإنشاء آلية قانونية في الهيئات الرئيسية المعنية للأمم المتحدة، تعهدنا بضمان التعليم الأساسي في إطار كل بلد من بلداننا، ولكن تعهدنا أيضا بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Observó que las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas tenían la intención de velar por su publicación oportuna en el futuro. UN وأحاطت علما بنية المكاتب المعنية بالأمم المتحدة العمل على صدور هذه المحاضر في حينها مستقبلا.
    La labor que realizamos en esta Comisión y nuestra capacidad de interactuar con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas revisten la máxima importancia. UN ويكتسي العمل الذي نقوم به في هذه اللجنة ومدى قدرتنا على التفاعل مع الهيئات الأخرى ذات الصلة بالأمم المتحدة أهمية قصوى.
    El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية، ووفقا لقرارات الجمعية المتخذة بشأن خطة المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus