"piden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلب
        
    • يطلبون
        
    • يطلب
        
    • يلتمس
        
    • ويطلب
        
    • تلتمس
        
    • وتطلب
        
    • ويلتمس
        
    • تطالب
        
    • يلتمسون
        
    • يطالبون
        
    • يطالب
        
    • طلبوا
        
    • يطلبان
        
    • يطلبوا
        
    Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. UN وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي.
    Algunas piden ayuda a sus padres y sólo unas pocas a los ancianos de la comunidad o a los vecinos. UN ويطلب بعضهن المساعدة من الأهل بينما تطلب قلة قليلة فقط المساعدة من أعيان المجتمع أو من الجيران.
    También queda mucho por hacer para velar por que quienes piden ayuda reciban servicios de calidad que promuevan su proceso de recuperación. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل وضمان تقديم خدمات جيدة للأفراد الذين يطلبون العون للمساعدة في عملية تعافيهم.
    Los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. UN كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. UN ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير.
    ¿Por qué no rechazar los mitos de identidad que nos piden aceptar, que políticos y líderes comunitarios, los denominados líderes comunitarios, nos imponen? TED لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي، والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع، أو أشباه قادة المجتمع؟
    Cabe recordar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que piden apoyo para el Territorio a fin de facilitar la conducción de programas de educación política. UN يمكن تذكﱡر قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطلب المساعدة لﻹقليم بغية تيسير برامج توعية سياسية.
    Por consiguiente, los miembros no alineados del Consejo de Seguridad piden a Vuestra Excelencia que asesore al Secretario General en nombre del Consejo. UN ولذلك تطلب بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس من سعادتكم إخطار اﻷمين العام بذلك باﻹنابة عن المجلس.
    piden a sus parejas que les asfixien o ahoguen durante el acto sexual. Open Subtitles إنهم يطلبون من شريكهم أن يخنقهم أو يضع كيس بلاستيكي على
    Lo que te piden estas sanguijuelas sólo traerá la muerte y la destrucción. Open Subtitles الشيء الذي يطلبون منك أن تحضره سيسبب لك الموت و التشوش
    Los demócratas en Florida, con la presidencia en juego piden un denominado conteo manual en cuatro condados demócratas. Open Subtitles الديمقراطيون في فلوريدا، والرئاسة على المحك، يطلبون ما يسمى الفرز اليدوي في أربع مقاطعات ديمقراطية
    Le piden además que dé muestras de su magnanimidad y cumpla sus compromisos otorgando la ayuda financiera prometida en París y en Ginebra. UN يطلب المؤتمرون كذلك من المجتمع الدولي أن يؤكد سخاءه ويفي بالتزاماته، بمنح المساعدة المالية التي وعد بها في باريس وجنيف.
    Con frecuencia se piden y solicitan prórrogas de los plazos como consecuencia de esos factores. UN وغالبا ما يلتمس إرجاء مختلف المواعيد النهائية بسبب هذه العوامل وتتم الموافقة على ذلك.
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    De esta manera, el registro es más fácil para las organizaciones que piden contribuciones en muchos Estados. UN ويجعل ذلك التسجيل أكثر ملاءمة للمنظمات التي تلتمس التبرعات في العديد من الولايات.
    Grupos religiosos, asociaciones de vecinos y otros grupos pequeños piden periódicamente información para sus miembros. UN وتطلب بصفة منتظمة المنظمات الكنسية وجمعيات الأحياء وغيرها من التنظيمات الصغيرة معلومات لأعضائها.
    En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. UN ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع.
    A este respecto subrayaron la necesidad de respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad que piden la cesación de las hostilidades. UN وأكدوا، في هذا الصدد، الحاجة إلى احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تطالب بوقف اﻷعمال العدائية.
    En las Bahamas también ha disminuido considerablemente el número de nuevos drogadictos que piden asistencia. UN وفي جزر البهاما انخفض على نحو ملموس عدد مدمني المخدرات الجدد الذين يلتمسون المساعدة.
    Los líderes palestinos piden un Estado palestino independiente, pero insisten en que el pueblo palestino retorne al Estado judío. UN إن القادة الفلسطينيين يطالبون بدولة فلسطين المستقلة، ولكنهم يصرون على عودة الشعب الفلسطيني إلى الدولة اليهودية.
    Dos de los reclamantes piden, además, una indemnización de 1.440.000 dólares por los años de servicio que les quedaban hasta la jubilación. UN وإضافة إلى ذلك يطالب إثنان منهم بتعويض قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١ دولار عن السنوات المتبقية حتى إحالتهم إلى التقاعد.
    piden la cooperación del Comité para llevar a cabo esa encomiable tarea. UN وقد طلبوا تعاون اللجنة في هذا المجهود الذي يستحق الثناء.
    Por lo tanto, piden al Comité que solicite medidas provisionales de protección en virtud del artículo 86 del reglamento del Comité. UN ولهذا فإن صاحبا الرسالة يطلبان اتخاذ تدابير مؤقتة لحمايتهما، عملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة.
    Además, se intenta proteger y ayudar a las víctimas incluso antes de que se les haga daño o incluso si no piden protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى تايلند لحماية ومساعدة الضحايا، حتى وإن لم يتعرضوا للأذى بعد وحتى لو لم يطلبوا الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus