"plazo para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموعد النهائي
        
    • مهلة
        
    • الأجل على
        
    • الموعد اﻷخير
        
    • الأجل المحدد
        
    • آخر أجل
        
    • الأجل فيما يتعلق
        
    • الأجل في
        
    • الفترة الزمنية اللازمة
        
    • الأمد على
        
    • الأجل بشأن
        
    • المدى على
        
    • الزمنية المحددة
        
    • الأجل لأغراض
        
    • الأجل لإعادة
        
    i) El plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; UN ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛
    i) El plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; UN ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛
    Se insistió en que se estableciera un plazo para la designación de los conciliadores. UN وأعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي تحديد مهلة لتعيين الموفقين.
    Las amenazas al medio ambiente no respetan las fronteras nacionales, sino que representan peligros a largo plazo para la seguridad y el bienestar de todas las naciones. UN والتهديدات البيئية لا تحترم الحدود الوطنية، لكنها يمكن أن تفرض مخاطر طويلة الأجل على أمن كل بلد ورفاهه.
    11 En su 60º período de sesiones (1614ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para la presentación del segundo informe periódico de Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2001. UN )١١( قررت اللجنة، في دورتها الحادية واﻷربعين )الجلسة ٢٦٠١(، أن ترجئ الموعد اﻷخير لتقديم تقرير الهند الدوري الثالث من ٩ تموز/يوليه ٠٩٩١ إلى ١٣ آذار/مارس ٢٩٩١.
    El plazo para la presentación de reclamaciones podrá prorrogarse mediante anuncio del Representante Especial del Secretario General, quien podrá: UN ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن:
    plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    plazo para la presentación de proyectos sobre el tema 110 UN الموعد النهائي لتقديـــم مشاريـــع المقترحات بشأن البند ٠١١
    plazo para la presentación de proyectos sobre el tema 113 UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقررات بشأن البند ٣١١
    iii) Establecer un plazo para la realización de la comprobación inicial de cuentas de la misión y fijar un calendario para las medidas complementarias; UN ' ٣ ' تحدد مهلة زمنية محددة يتم فيها إجراء مراجعة أولية لحسابات البعثة، وتضع جدولا زمنيا ﻹجراءات المتابعة؛
    Después de ese fallo, el Presidente de la Corte estableció un plazo para la presentación de la contramemoria por Yugoslavia. UN وفي أعقاب هذا الحكم، حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لتقديم مذكرة مضادة من جانب يوغوسلافيا.
    Los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.
    Los recortes presupuestarios que afectan a los programas de desarrollo gubernamentales podrían tener consecuencias a largo plazo para la seguridad alimentaria y la pobreza. UN ومن الممكن أن تكون لخفض الميزانيات المؤثر على البرامج الإنمائية للحكومة عواقب طويلة الأجل على الأمن الغذائي والفقر.
    El Presidente (interpretación del inglés): Permítaseme pasar a otro asunto, a saber, el establecimiento de un plazo para la presentación de propuestas, que figura en el artículo 24 del reglamento. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اسمحوا لي أن أتناول مسألة أخرى - وهي تحديد الموعد اﻷخير لتقديم الاقتراحات طبقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من النظام الداخلي.
    También le recomienda que amplíe el plazo para la presentación de denuncias. UN كما توصي بتمديد الأجل المحدد لتقديم المطالبات.
    El plazo para la recepción de las observaciones así como la fecha exacta de celebración de las consultas oficiosas serían comunicadas a su debido tiempo. UN وسيُعلن عن آخر أجل لتلقي التعليقات وعن التاريخ المحدد للمشاورة غير الرسمية في الوقت المناسب.
    Las opciones a corto y largo plazo para la selección de un vehículo impulsado por pilas de combustible están vinculadas. UN وثمة رابط بين الخيارات القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالمركبة التي تعمل بالخلايا الوقودية.
    En 1989 se adoptó un Plan de corto plazo para la aplicación sistemática. UN :: واعتمدت خطة قصيرة الأجل في عام 1989 من أجل التنفيذ المنهجي.
    Reducción del plazo para la aprobación de las evaluaciones de los países UN تقليل الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على تقييمات البلدان
    Hay que reconocer que de no lograr asegurar el adelanto de la mujer se producirán efectos a largo plazo para la economía de Kazajstán. UN ويجب الاعتراف بأن عدم ضمان تحقيق النهوض بالمرأة ستكون له آثار طويلة الأمد على اقتصاد كازاخستان.
    Un comprador esloveno y un vendedor extranjero habían concertado un acuerdo contractual a largo plazo para la venta de pescado y mariscos. UN كان مشتر سلوفيني وبائع أجنبي مرتبطين بعلاقة تعاقدية طويلة الأجل بشأن بيع السمك وغيره من المأكولات البحرية.
    La apertura del régimen comercial podría acarrear importantes beneficios a largo plazo para la economía si el sector empresarial reactiva la capacidad desaprovechada y empieza a crear nuevas oportunidades de mercado. UN فقد يعود فتح النظام التجاري بفوائد هامة طويلة المدى على الاقتصاد مع إعادة تنشيط أوساط الأعمال التجارية لطاقاتها العاطلة وشروعها في تطوير فرص جديدة في السوق.
    plazo para la presentación de documentos 112 UN الفترة الزمنية المحددة لتقديم الوثائق 121
    Se llevaron a cabo estudios de referencia y se aplicaron protocolos de seguimiento a largo plazo para la continuación de la conservación. UN وأجريت دراسات أساسية، ونفذت بروتوكولات رصد طويلة الأجل لأغراض الحفظ المستمر.
    Se debe adoptar una nueva estrategia de desarme, desmovilización y reintegración que contribuya a la estabilización a corto plazo, al mismo tiempo que se prepara una estrategia sostenible a más largo plazo para la reintegración de excombatientes. UN وثمة ضرورة لوضع استراتيجية جديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تساهم في تحقيق الاستقرار على المدى القصير مع التحضير لعملية مستدامة طويلة الأجل لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus