"plenamente las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تماماً مع
        
    • تماما على
        
    • تماما مع
        
    • استفادة كاملة
        
    • الكامل للمبادئ
        
    • تماماً على
        
    • الكاملة من
        
    • تأييدا تاما ما
        
    • نحو تام
        
    • تماما في
        
    • الكامل لأوجه
        
    • الكامل لتنفيذ
        
    • كامل في
        
    • تأييدا كامﻻ
        
    • تأييداً تاماً
        
    Las nuevas celdas cumplirán plenamente las normas internacionales. UN وتتمشى الزنزانات الحديثة البناء تماماً مع المعايير الدولية.
    Cuba comparte plenamente las legítimas preocupaciones humanitarias asociadas al uso indiscriminado e irresponsable de las minas antipersonal. UN وتوافق كوبا تماما على الشواغل الإنسانية المشروعة إزاء الاستخدام غير المسؤول والعشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    No obstante, las medidas adoptadas en el marco del estado de emergencia en Argelia respetan plenamente las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Hasta que no se superen esas limitaciones, los países menos adelantados no podrán aprovechar plenamente las oportunidades de exportar. UN وطالما بقيت هذه القيود، فإنه لن يكون بإمكان تلك البلدان الاستفادة استفادة كاملة من فرص التصدير.
    Para aplicar plenamente las directrices que se derivan de estos objetivos, se creará la Autoridad Nacional para la Prevención y la Lucha contra el Terrorismo (ANPCT). UN ومن أجل التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المترتبة على تلك الأهداف، ستنشأ سلطة وطنية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Compartimos plenamente las opiniones expresadas por los representantes de México, Cuba y el Canadá a ese respecto. UN ونوفق تماماً على الآراء التي أعرب عنها ممثلو المكسيك وكوبا وكندا في ذلك الصدد.
    No obstante, a muchos de los países en desarrollo pobres les resulta difícil aprovechar plenamente las oportunidades del mercado mundial. UN ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2004/180) y apoyando plenamente las observaciones formuladas en él, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2004/180) مؤيدا تأييدا تاما ما جاء به من ملاحظات،
    Lamentablemente, las autoridades grecochipriotas están intentando debilitar un instrumento jurídico eficaz que cumple plenamente las normas internacionales pertinentes. UN ومن المؤسف أن السلطات القبرصية اليونانية تسعى إلى تقويض عمل أداة قانونية فعالة تتوافق تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Las mujeres también deben estar adecuadamente representadas en los puestos de la administración pública, en los comités gubernamentales y en el poder judicial, para que Kirguistán cumpla plenamente las disposiciones de la Convención. UN كما يجب تمثيل النساء تمثيلاً كافياً في وظائف الخدمة المدنية، وفي اللجان الحكومية المؤثرة، وفي السلك القضائي، لكي تتماشى أوضاع قيرغيزستان تماماً مع متطلبات الاتفاقية.
    Desde esta tribuna quisiera reafirmar la posición de principio de mi país sobre esta cuestión: Portugal acepta plenamente las resoluciones pertinentes sobre Timor Oriental aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y por el Consejo de Seguridad. UN وأود أن أعيد التأكيد من فوق هذه المنصة، على موقف بلادي المبدئي بشأن هذه المسألة: إن البرتغال توافق تماما على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، هي ومجلس اﻷمن، بشأن جزيرة تيمور الشرقية.
    El Sr. WOUTERS (Bélica) dice que comparte plenamente las opiniones expresadas por Irlanda en la declaración que ha formulado en nombre de la Unión Europea. UN ٦٧ - السيد ووترز )بلجيكا(: قال إن بلده يوافق تماما على اﻵراء التي أعربت عنها أيرلندا في بيانها باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Su delegación suscribe plenamente las cuatro cuestiones planteadas por el representante de la India y espera respuestas a ellas. UN ويتفق وفده تماما مع المسائل اﻷربع التي أثارها ممثل الهند، وينتظر ردودا عليها.
    1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, así como las de otras resoluciones pertinentes; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة على نحو يتفق تماما مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، والقرارات الأخرى ذات الصلة؛
    La mayoría de estas actividades y todos los programas aprovechan plenamente las tecnologías espaciales disponibles. UN ومعظم تلك الأنشطة وجميع تلك البرامج تستفيد استفادة كاملة من التكنولوجيات الفضائية المتاحة.
    En este contexto, también celebramos la afirmación que el Secretario General realizó en la misma declaración en el sentido de que respeta plenamente las directrices en cuyo contexto se ejecutarán esas medidas. UN ونرحب في هذا السياق أيضا بما أكده اﻷمين العام في نفس بيانه من احترامه الكامل للمبادئ التوجيهية التي ستنفذ في إطارها هذه اﻹجراءات.
    Por último, pero no por ello menos importante, Eslovenia respalda plenamente las actividades pertinentes que se realizan en el marco de la Red de seguridad humana y que el representante del Canadá describió con todo detalle en el debate de hoy. UN وأخيراً وليس آخرا، توافق سلوفينيا تماماً على الأنشطة ذات الصلة الجارية في نطاق شبكة الأمن البشري، والتي وصفها تفصيلاً ممثل كندا خلال مناقشة اليوم.
    Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2004/180) y apoyando plenamente las observaciones formuladas en él, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2004/180) مؤيدا تأييدا تاما ما جاء به من ملاحظات،
    Mientras tanto, todavía no se han abordado plenamente las amenazas no militares a la seguridad. UN وفي الوقت ذاته، مازال يتعين التصدي على نحو تام للتهديدات اﻷمنية غير العسكرية.
    La gestión de los recursos humanos en la OCAH no había satisfecho plenamente las necesidades sobre el terreno. UN ولم تكن إدارة الموارد البشرية في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تماما في مستوى الاحتياجات في الميدان.
    Principalmente, la CESPAO completará un acuerdo quinquenal amplio con la Liga de los Estados Árabes que cimentará la relación entre las dos organizaciones y asegurará que se aprovechen plenamente las sinergias y complementariedades entre ellas. UN وبشكل أساسي، ستُتِّم الإسكوا اتفاقا شاملا مدته خمس سنوات مع جامعة الدول العربية، ومن شأن هذا الاتفاق أن يوطد العلاقة بين المنظمتين ويضمن الاستغلال الكامل لأوجه التآزر والتكامل بينهما.
    d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; UN (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛
    Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. UN وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية.
    Respaldamos plenamente las medidas previstas en el Protocolo Adicional. UN ونؤيد الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري تأييداً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus