"población y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسكان
        
    • السكانية وبرامج
        
    • بالسكان
        
    • السكان وفيروس
        
    • السكانية وأوجه
        
    • السكانية والمتعلقة
        
    • السكانية وما
        
    • والسكانية
        
    • السكانية وقضايا
        
    • السكان والأسر
        
    • للسكان وأن
        
    • سكانية أو
        
    • للسكان وعن
        
    • السكان والمساكن
        
    • السكاني وما
        
    - género, población y conocimientos indígenas; UN والشؤون الجنسانية والسكان والمعارف المحلية؛
    M. de Salud, población y Reforma Hospitalaria UN وزارة الصحة والسكان واصلاح مؤسسات الاستشفاء
    Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. UN وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي.
    iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    :: 2008: La población y el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) UN :: 2008: السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    1.1 Que la dinámica de la población y sus vínculos con la igualdad entre los géneros, la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA se incorporen en las políticas públicas, los planes de reducción de la pobreza y los marcos de gastos UN 1-1 دمج الديناميات السكانية وأوجه ترابطها بالمساواة بين الجنسين، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في السياسات العامة، وخطط الحد من الفقر، وأُطُر الإنفاق.
    Se prestará atención especial a las esferas de: planificación de la familia; salud maternoinfantil; educación y comunicaciones; y actividades relacionadas con las mujeres, la población y el desarrollo; UN ويولى اهتمام خاص لمجالات: تنظيم اﻷسرة؛ وصحة اﻷم والطفل؛ والتعليم والاتصال؛ واﻷنشطة المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية؛
    Introdujo la planificación de la familia y las cuestiones demográficas en los planes quinquenales del país y ha creado recientemente un nuevo Ministerio de población y Bienestar de la Familia. UN وقد أدرج قضايا تنظيم اﻷسرة والسكان في الخطط الخمسية للبلد، وقد أنشأ مؤخرا وزارة جديدة لشؤون السكان ورفاه اﻷسرة.
    Ciertos problemas, tales como el del medio ambiente, la población y el desarme, tal vez requieran una acción internacional coordinada y una autoridad centralizada. UN وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السلاح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية.
    Esto conlleva la necesidad de recursos adicionales para apoyar los programas que se ocupan de los objetivos en materia de población y desarrollo. UN وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان.
    Los cuadros estadísticos también contienen datos sobre la nutrición, la salud, la educación, la población y la condición de la mujer. UN وتشمل الجداول الاحصائية بيانات وطنية عن التغذية والصحة والتعليم والسكان ومركز المرأة.
    Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية.
    Los gobiernos debían establecer objetivos claros en materia de población y asignar recursos adecuados a las actividades de población y a los programas de desarrollo social y económico que les servían de fundamento. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    Este mismo año la Conferencia Internacional sobre la población y el Desarrollo adoptó su histórico Programa de Acción. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي.
    Simposio IV sobre “población y VIH/SIDA”: miércoles 19 de noviembre de las 16.00 a las 18.00 horas en el auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN الندوة الرابعة عن " السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " : الأربعاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، في قاعة داغ هامرشولد.
    Resultado 1: Incorporación de la dinámica de la población y sus vínculos con la igualdad entre los géneros, la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA en las políticas públicas, los planes de reducción de la pobreza y los marcos de gastos. UN النتيجة 1: إدماج الديناميات السكانية وأوجه ارتباطها بالمساواة بين الجنسين، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في السياسات العامة وخطط الحد من الفقر وأطر الإنفاق.
    Las cuestiones relacionadas con la población y la salud reproductiva no se pueden pasar por alto. UN ولا يمكن تجاهل المسائل السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية.
    El papel de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la aplicación de los programas de población y otros programas conexos también se ha reconocido y apoyado en Malasia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    De ahí que se recomiende con carácter urgente que se intensifique la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en los programas nacionales en materia de población y desarrollo. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    En la actualización se recomendó también que en los programas de información, educación y comunicaciones en materia de población se elaboraran estrategias que permitieran a las parejas, las familias y los jóvenes analizar abiertamente y con honestidad cuestiones relacionadas con la población y la salud reproductiva. UN كما أوصى الاستكمال بأن تضع البرامج السكانية لﻹعلام والتعليم والاتصال استراتيجيات لتمكين اﻷزواج واﻷسر والشباب من مناقشة القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية بصراحة وبأمانة.
    De acuerdo con el Censo de población y Vivienda de 1999, el 52% de los 65.000 hogares tenían acceso a agua corriente potable. UN ووفقاً لتعداد السكان والأسر لعام 1999، فإن بإمكان 52 في المائة من 000 65 أسرة الحصول على مياه الشرب المنقولة بالأنابيب.
    De esta suerte, deben apoyarse las autoridades departamentales y municipales para que ellas sean genuinamente representativas de la población y estén dotadas de una capacidad decisoria que les permita ejercer su función con autonomía. UN ولذلك، يجب مساندة السلطات الاقليمية والبلدية كي تكون ممثلة أصيلة للسكان وأن تعطى اﻷهلية التقريرية التي تمكنها من ممارسة وظائفها باستقلال تام.
    v) Cualesquiera otras cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo sobre las que pudieran solicitar asesoramiento el órgano rector o los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, así como los órganos especializados; UN ' ٥ ' أي مسائل سكانية أو إنمائية أخرى يسعى أي جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة إلى الحصول على مشورة بشأنها.
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    Muchos países notificaron importantes progresos en la planificación de la ronda de censos de población y vivienda de 2010. UN وأفاد العديد من البلدان عن حدوث تقدم هام في التخطيط لجولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن.
    La menor esperanza de vida y la reducción del tamaño de la familia acentúan el descenso de la población y sus consecuencias. UN ويؤدي قِصر الأعمار المتوقعة وتقلص حجم الأُسر إلى تفاقم ظاهرة الانكماش السكاني وما تُسفر عنه من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus