"poder de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوة
        
    • سلطة
        
    • حوزة
        
    • القوة
        
    • أيدي
        
    • سيطرة
        
    • قوّة
        
    • القدرة على
        
    • السلطة من
        
    • نفوذ
        
    • قدرة
        
    • لسلطة
        
    • تحتفظ بها
        
    • قوى
        
    • بقوة
        
    Una bomba termonuclear puede tener un poder de explosión mayor al de todos los explosivos utilizados en las guerras desde que se inventó la pólvora. UN ويمكن أن تكون لقنبلة نووية حرارية واحدة قوة تفجيرية أكبر من قوة كل المتفجرات التي استخدمت في الحروب منذ اختراع البارود.
    Ello significa que el mayor poder de las empresas debe ser compensado por una noción de prácticas comerciales éticas. UN وهذا يعني أنه يجب موازنة قوة الشركات المتزايدة بنوع من الممارسات الأخلاقية في مجال الأعمال التجارية.
    La adquisición del poder de estas tecnologías no beneficia a unos pocos. UN غير أن تسخير قوة تلك التكنولوجيات لا يفيد إلا القلة.
    Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. UN وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار.
    Asimismo se había recogido casi el 80% de las armas en poder de los servicios especiales de vigilancia y seguridad privada. UN وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة.
    El poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. UN ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي.
    Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    El sector privado reconoce el poder de las asociaciones, y cada vez más toma la iniciativa para crearlas. UN ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها.
    Esa medida haría disminuir el poder de mercado de las empresas dominantes, al tiempo que permitiría la inversión privada en los sectores competitivos. UN ومن شأن ذلك أن يقلص قوة المسيطرين على السوق ويتيح في الوقت نفسه للقطاع الخاص فرصة الاستثمار في قطاعات تنافسية.
    Aprendimos sobre el poder de huelgas de hambre lo hizo para alcanzar sus objetivos. TED تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه.
    Imaginen si pudiéramos usar el poder de la tecnología para recibir una guía real de lo que deberíamos hacer basados en quiénes somos a mayor profundidad. TED تخيل لو استطعنا تسخير قوة التكنولوجيا للحصول على توجيه حقيقي على ما يجب أن نفعله بناء على من نكون على مستوى أعمق.
    El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973. TED قوة الإسبيكتروسكوبي قد تم اكتشافها بواسطة بينك فلويد في عام 1973.
    Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. UN وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية.
    Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. UN وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار.
    No obstante, todos los acuerdos examinados parten del supuesto jurídico de que el poder de decisión recae en las Partes. UN غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف.
    El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    Control de las armas pequeñas y ligeras en poder de las unidades operacionales UN الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة في حوزة الوحدات التنفيذية
    La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. TED والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم.
    Al menos dos vehículos de la policía suministrados por el PNUD se encuentran actualmente en poder de la oposición armada. UN وتوجد حالياً في أيدي المعارضة المسلحة مركبتان من مركبات الشرطة على الأقل قدمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tras este incidente, tropas de las FDI y la policía palestina entraron en Ramallah, en poder de la Autoridad Palestina, en busca de los atacantes. UN وعقب الحادث، دخلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية رام الله، وهي مدينة واقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية، للبحث عن المهاجمين.
    Nunca ha existido ese chip. Ha sido el poder de la sugestión. Open Subtitles لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء
    Además, el desacuerdo sobre las condiciones de acceso solamente puede resolverse dentro de la estructura bilateral, en la que el poder de negociación es desigual. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تسوية الخلاف المتعلق بشروط الوصول إلا ضمن هيكل ثنائي حيث تكون القدرة على المساومة لا متكافئة.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Tiene que ser una operación única, pero cuando acaba, hay poder de por medio. Open Subtitles مفترض بها ان تكون لمرة واحدة, لكن عندما تنتهي, هناك نفوذ يكتسب
    Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    En ese sentido, una de las primeras prioridades debería ser un examen exhaustivo del poder de veto. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للاستعراض الشامل لسلطة حق النقض أن يكون إحـــدى الأولويات الرئيسية.
    Es también importante trabajar hacia una mayor transparencia en lo que respecta a las existencias de material fisible en poder de las Potencias nucleares. UN ومن المهم أيضاً العمل تجاه مزيد من الانفتاح بشأن مخزونات المواد اﻹنشطارية التي تحتفظ بها القوى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Y no es porque tengáis poderes divinos o el poder de tres. Open Subtitles و هذا ليس لأنكم تمتلكون قوى الآلهة أو قوة الثلاث
    Nuestro nuevo director general francés cree en el poder de las relaciones públicas positivas... TED كان لدينا رئيس تنفيذي جديد، فرنسي، يؤمن بقوة الآثار الإيجابية للعلاقات العامة..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus