Una bomba termonuclear puede tener un poder de explosión mayor al de todos los explosivos utilizados en las guerras desde que se inventó la pólvora. | UN | ويمكن أن تكون لقنبلة نووية حرارية واحدة قوة تفجيرية أكبر من قوة كل المتفجرات التي استخدمت في الحروب منذ اختراع البارود. |
Ello significa que el mayor poder de las empresas debe ser compensado por una noción de prácticas comerciales éticas. | UN | وهذا يعني أنه يجب موازنة قوة الشركات المتزايدة بنوع من الممارسات الأخلاقية في مجال الأعمال التجارية. |
La adquisición del poder de estas tecnologías no beneficia a unos pocos. | UN | غير أن تسخير قوة تلك التكنولوجيات لا يفيد إلا القلة. |
Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. | UN | وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار. |
Asimismo se había recogido casi el 80% de las armas en poder de los servicios especiales de vigilancia y seguridad privada. | UN | وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة. |
El poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. | UN | ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي. |
Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. | UN | وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002. |
El sector privado reconoce el poder de las asociaciones, y cada vez más toma la iniciativa para crearlas. | UN | ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها. |
Esa medida haría disminuir el poder de mercado de las empresas dominantes, al tiempo que permitiría la inversión privada en los sectores competitivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص قوة المسيطرين على السوق ويتيح في الوقت نفسه للقطاع الخاص فرصة الاستثمار في قطاعات تنافسية. |
Aprendimos sobre el poder de huelgas de hambre lo hizo para alcanzar sus objetivos. | TED | تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه. |
Imaginen si pudiéramos usar el poder de la tecnología para recibir una guía real de lo que deberíamos hacer basados en quiénes somos a mayor profundidad. | TED | تخيل لو استطعنا تسخير قوة التكنولوجيا للحصول على توجيه حقيقي على ما يجب أن نفعله بناء على من نكون على مستوى أعمق. |
El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973. | TED | قوة الإسبيكتروسكوبي قد تم اكتشافها بواسطة بينك فلويد في عام 1973. |
Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. | UN | وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار. |
No obstante, todos los acuerdos examinados parten del supuesto jurídico de que el poder de decisión recae en las Partes. | UN | غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف. |
El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. | UN | وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات. |
Control de las armas pequeñas y ligeras en poder de las unidades operacionales | UN | الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة في حوزة الوحدات التنفيذية |
La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. | TED | والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم. |
Al menos dos vehículos de la policía suministrados por el PNUD se encuentran actualmente en poder de la oposición armada. | UN | وتوجد حالياً في أيدي المعارضة المسلحة مركبتان من مركبات الشرطة على الأقل قدمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Tras este incidente, tropas de las FDI y la policía palestina entraron en Ramallah, en poder de la Autoridad Palestina, en busca de los atacantes. | UN | وعقب الحادث، دخلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية رام الله، وهي مدينة واقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية، للبحث عن المهاجمين. |
Nunca ha existido ese chip. Ha sido el poder de la sugestión. | Open Subtitles | لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء |
Además, el desacuerdo sobre las condiciones de acceso solamente puede resolverse dentro de la estructura bilateral, en la que el poder de negociación es desigual. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تسوية الخلاف المتعلق بشروط الوصول إلا ضمن هيكل ثنائي حيث تكون القدرة على المساومة لا متكافئة. |
A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Tiene que ser una operación única, pero cuando acaba, hay poder de por medio. | Open Subtitles | مفترض بها ان تكون لمرة واحدة, لكن عندما تنتهي, هناك نفوذ يكتسب |
Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
En ese sentido, una de las primeras prioridades debería ser un examen exhaustivo del poder de veto. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للاستعراض الشامل لسلطة حق النقض أن يكون إحـــدى الأولويات الرئيسية. |
Es también importante trabajar hacia una mayor transparencia en lo que respecta a las existencias de material fisible en poder de las Potencias nucleares. | UN | ومن المهم أيضاً العمل تجاه مزيد من الانفتاح بشأن مخزونات المواد اﻹنشطارية التي تحتفظ بها القوى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Y no es porque tengáis poderes divinos o el poder de tres. | Open Subtitles | و هذا ليس لأنكم تمتلكون قوى الآلهة أو قوة الثلاث |
Nuestro nuevo director general francés cree en el poder de las relaciones públicas positivas... | TED | كان لدينا رئيس تنفيذي جديد، فرنسي، يؤمن بقوة الآثار الإيجابية للعلاقات العامة.. |