"política de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية لدى
        
    • السياسية من جانب
        
    • سياسية لدى
        
    • سياسية من جانب
        
    • السياسي من جانب
        
    • السياسة التي تنتهجها
        
    • السياسية لجميع
        
    • السياسة التي تتبعها
        
    • السياسية من قبل
        
    • السياسة الأميركية
        
    • سياسيا من جانب
        
    • السياسية اللازمة لدى
        
    • السياسية للدول
        
    • السياسي للدول
        
    • سياسية حقيقية من جانب
        
    No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    Es claro que esta ola de violencia es reflejo de la falta de voluntad política de los militares y sus aliados de aplicar plenamente el Acuerdo de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    Se trata ante todo de una cuestión de voluntad política de los Estados Miembros. UN وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء.
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.
    La persistencia de esas prácticas se debía a la ausencia de voluntad política de los gobiernos y a la falta de información y educación de las poblaciones. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    El primero es, sin duda, la voluntad política de los Estados de respetar los compromisos que han asumido. UN اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها.
    La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados de acrecentar su cooperación en ese ámbito. UN ويتوقف القضاء على اﻹرهاب الدولي على توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لتعزيز تعاونها في هذا المجال.
    Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. UN والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة.
    ii) La voluntad política de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos son los elementos fundamentales para el logro del desarme nuclear; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    Todos estos cambios se lograrán con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وكل هذه التغييرات يمكن إجراؤها إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Es necesario movilizar la voluntad política de los países vecinos y de los Estados Miembros en general para poner fin a este problema. UN ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة.
    Lo que hace falta es el fortalecimiento de los mecanismos existentes basados en tratados sobre desarme con el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    A estos fracasos se ha sumado una mala interpretación de lo que significa la voluntad política de los Estados Miembros y lo que significa el consenso. UN أوجه الإخفاق هذه يزيد من تعقّدها سوء تفسير أو الخطأ في تفسير معنى الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وتوافق الآراء.
    Se señaló que para lograr los objetivos planteados era necesario contar con la voluntad política de los donantes y de los receptores. UN ولوحظ أن اﻹرادة السياسية من جانب المانحين والمستفيدين لازمة لبلوغ اﻷهداف.
    Poco se puede conseguir sin la voluntad política de los Estados Miembros. UN ولا يمكن تحقيق الكثير دون توفر اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء.
    También hay una crisis de voluntad política de los Estados Miembros. UN وهناك أيضا أزمة اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء.
    El desarrollo democrático y la promoción y protección de los derechos humanos requieren no sólo la voluntad política de los gobiernos sino también instituciones, mecanismos y recursos humanos adecuados. UN فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة.
    Ese criterio tiene más posibilidades de lograr como resultado un sentido más firme de la propiedad y la dedicación política de los gobiernos y de todos los participantes. UN وكان من المحتمل أن يؤدي هذا النهج إلى شعور أقوى بالملكية والالتزام السياسي من جانب الحكومات وجميع الشركاء المساهمين.
    El orador hizo alusión a las motivaciones políticas y electorales que estaban detrás de la política de los Estados Unidos. UN وألمح إلى الدوافع السياسية والانتخابية التي كانت وراء السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    Si bien la X UNCTAD había reactivado el espíritu de la cooperación internacional necesario para una economía mundial sana, segura y equitativa, el destino del Plan de Acción dependía de la voluntad política de los Estados miembros. UN وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    La política de los Estados Unidos socava el derecho de los pueblos a la libre determinación y al desarrollo. UN وتؤدي هذه السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة إلى تقويض حق الشعوب في تقرير المصير والتنمية.
    Junto con la elaboración de políticas y programas encaminados a suprimir esos estereotipos y con la voluntad política de los gobiernos, es necesario desarrollar una verdadera cultura de igualdad. UN وإلى جانب وضع سياسات وبرامج تهدف إلى محاربة القوالب النمطية فضلا عن توافر الإرادة السياسية من قبل الحكومة، من الضروري اعتناق ثقافة حقيقية تنادي بالمساواة.
    En realidad, es probable que esa nueva y extraña política de los Estados Unidos siga siendo excepcional entre los aeropuertos de los países industrializados, si no de todo el mundo. Los funcionarios de seguridad de Israel, por ejemplo, se burlan de la palpación de los genitales, que, según dicen, no sirve para nada. News-Commentary بل إن السياسة الأميركية الجديدة الغريبة من المرجح أن تظل فريدة بين مطارات كافة البلدان الصناعية، إن لم يكن بين مطارات العالم أجمع. ففي إسرائيل على سبيل المثال يسخر موظفو الأمن من مسألة تحسس الأعضاء التناسلية التي يقولون إنها لا تؤدي إلى أي شيء.
    La ejecución de los compromisos asumidos requerirá esfuerzos, recursos y principalmente voluntad política de los Estados para cumplirlos. UN وسيتطلب تنفيذ الالتزامات التي قطعت بذل جهود وموارد، وقبل كل شيء، عزما سياسيا من جانب الدول.
    El resultado de esta Reunión constituye la manifestación clara y real de la voluntad política de los Estados por seguir avanzando hacia la universalización de dicha Convención y a la proscripción total de estos artefactos de efecto indiscriminado. UN وتدل النتيجة التي تمخض عنها الاجتماع المذكور دلالة واضحة على توافر الإرادة السياسية اللازمة لدى الدول لمواصلة إحراز التقدم صوب إضفاء العالمية على الاتفاقية وإتمام حظر هذه الأسلحة التي تفتك دون تمييز.
    Es necesario reforzar la voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar un apoyo tangible a la Organización. UN وأردف قائلا إن من الضروري دعم اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لكي توفر الدعم الملموس للمنظمة.
    La voluntad política de los Estados Miembros con frecuencia no está a la altura de las responsabilidades siempre crecientes de las Naciones Unidas. UN إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة.
    Compartimos la idea de que se hace necesaria una auténtica voluntad política de los países desarrollados para contribuir a la ejecución de iniciativas capaces de mitigar el agobiante ciclo de desertificación, sequía y, por ende, pobreza. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن ما نحتاج إليه هو إرادة سياسية حقيقية من جانب البلدان المتقدمة النمو للاسهام في تنفيذ المبادرات القادرة على كسر الحلقة المفرغة للتصحر والجفاف وبالتالي الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus