"por alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • للتوصل
        
    • من أجل التوصل
        
    • من أجل بلوغ
        
    • الرامية إلى تحقيق
        
    • نحو إدراك
        
    • على بلوغ
        
    • سبيل تحقيق
        
    • التي تبذلها لتحقيق
        
    • سبيل التوصل
        
    • التي تبذل لتحقيق
        
    • لنيل
        
    • من أجل الإعمال
        
    • الرامية إلى بلوغ
        
    A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    Esta fusión de la ciencia y el nacimiento de la tradición pudiera muy bien sustentar de manera fructífera los esfuerzos por alcanzar una paz perdurable. UN وقد تشكل من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها أساسا لبذل الجهود من أجل تحقيق سلام دائم.
    Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). UN والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Considero que esto puede facilitar nuestra labor sobre las propuestas de reforma y puede ser útil en nuestros esfuerzos por alcanzar el consenso en esta etapa. UN وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    Las partes siguen haciendo lo posible por alcanzar un acuerdo que permita al tráfico comercial hacer uso del cruce fronterizo. UN ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    No existen condiciones previas para luchar por alcanzar ese estándar universal. UN فليس ثمة شروط مسبقة للكفاح من أجل تحقيق هذا المعيار العالمي.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir luchando por alcanzar pronto los objetivos deseados. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل السعي من أجل تحقيق اﻷهداف المرجوة في وقت مبكر.
    A pesar de las divergencias fundamentales que existen entre nosotros, todos nos esforzamos de buena fe por alcanzar esa meta y lo hicimos sin renunciar a nuestras convicciones ni descreditarnos. UN ولقد سعى الجميع من أجل تحقيق ذلك وبنية حسنة على الرغم من الخلافات الجوهرية بينهم، وذلك دون أن يتخلوا عن معتقداتهم أو أن يفقدوا الثقة بأنفسهم.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Los Estados frágiles enfrentan desafíos particulares en esta economía globalizada y en sus esfuerzos por alcanzar los ODM. UN وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hay momentos en que deben postergarse los esfuerzos por alcanzar algunos aspectos del desarrollo. UN وهناك أوقات قد تؤجل فيها الجهود المبذولة لبلوغ بعض جوانب التنمية.
    Por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. UN بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    El Comité hará todo lo posible por alcanzar sus decisiones por consenso. UN وتبذل اللجنة ما في وسعها للتوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء.
    Ven a sus dirigentes luchando por alcanzar acuerdos básicos sobre cuestiones básicas. UN ويشهدون قادتهم يكافحون للتوصل إلى اتفاقات أساسية بشأن المسائل الأساسية.
    Lo anterior pone de manifiesto que la MINUGUA es un instrumento eficaz con el que la comunidad internacional apoya los esfuerzos de los guatemaltecos por alcanzar una paz definitiva en su país. UN وهذا كله يوضح أن البعثة أداة فعالة لدعم المجتمع الدولي لجهود الغواتيماليين للتوصل الى سلام نهائي في بلدهم.
    Debe por tanto hacerse todo lo posible por alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de convenio. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية.
    El acuerdo de Bonn será decisivo en los esfuerzos por alcanzar una paz duradera en el Afganistán. UN وستكون لاتفاق بون أهمية حاسمة بالنسبة للجهود التي تبذل من أجل بلوغ سلام دائم في أفغانستان.
    El Consejo tiene todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por alcanzar esa meta. UN ويحظى المجلس بدعمنا الكامل في جهوده الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    " Servir de centro que armonice los esfuerzos de las Naciones por alcanzar estos propósitos comunes. " UN " جعل الهيئة مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم المتحدة وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة "
    Por su parte, Noruega seguirá esforzándose por alcanzar un consenso sobre la cuestión. UN والنرويج ستواصل، من جانبها، العمل على بلوغ توافق في الآراء في هذا الشأن.
    La rebelión en Sierra Leona fue el factor principal que frenó nuestros esfuerzos por alcanzar esas metas. UN وكانت حرب المتمردين في سيراليون أهم عامل كابح لجهودنا في سبيل تحقيق أهدافنا.
    Se señaló que debía fortalecerse a la Comisión en su papel y labor de movilización de la opinión pública y de apoyo a los esfuerzos de los países de la región por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما لوحظ ضرورة تعزيز الدور والعمل اللذين تضطلع بهما اللجنة في تعبئة الرأي العام وفي دعم بلدان المنطقة في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Exhorto a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por alcanzar un terreno de entendimiento. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Encomió los constantes esfuerzos por alcanzar los ODM. UN وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A lo largo de la historia, casi todas las acciones por alcanzar la independencia nacional, incluidas las del pueblo norteamericano, se llevaron a cabo mediante el empleo de las armas, y nadie cuestionó ni podría cuestionar jamás ese derecho. UN وعلى مدى التاريخ كانت جميع الأعمال المضطلع بها تقريبا لنيل الاستقلال الوطني، بما في ذلك استقلال شعب الولايات المتحدة، تنفذ باستخدام الأسلحة، ولم يطعن أحد أو يستطع أن يطعن قط في ذلك الحق.
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2003, las actividades del UNIFEM por alcanzar este objetivo han contribuido a los dos resultados siguientes: UN وفي عام 2003، ساهمت جهود الصندوق الرامية إلى بلوغ هذا الهدف في تحقيق النتيجتين التاليتين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus