Le interesan dos características del diyah que se practica en el Irán. | UN | ويتجه اهتمامه نحو سمتين مميزتين للدية كما تمارس في إيران. |
Sírvanse proporcionar datos sobre las circunstancias en que se practica y las medidas que ha adoptado el Gobierno para erradicarla. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الظروف التي تمارس فيها تلك العملية، وعما اتخذته الحكومة للقضاء على هذه الممارسة. |
Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع. |
La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. | UN | ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة. |
La corrupción se convierte así, en las sociedades donde se practica, en un fenómeno funcional que aparece a todos los niveles y en todas las actividades. | UN | وهكذا أصبح الفساد في المجتمعات التي تمارسه ظاهرة وظيفية تدخل على جميع المستويات في كافة اﻷنشطة. |
Tienes que asustar a la gente. practica. Trata. | Open Subtitles | عليك اخافة هؤلاء الناس , تدرب على هذا , حاول |
La practica hace la perfeccion. Lo maravilloso del negocio de los muertos... | Open Subtitles | التدريب يؤدي إلى الإتقان الشيء الرائع فى العمل مع الموتى |
Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
practica tu inglés. ¿Qué estás haciendo aquí? | Open Subtitles | تدربي على لغتكِ الإنجليزية مالذي تفعلينه هنا؟ |
¿Tener una novia en la vida real que practica sexo contigo está interfiriendo con tus juegos de tablero? | Open Subtitles | هل تواجد صديقة في الحياة التي تمارس الجنس معها يعترض نواياك للعب آلعاب المائدة ؟ |
Como país budista, Camboya practica la tolerancia y cree que sólo Dios posee el derecho divino de quitar la vida humana. | UN | وقال إن كمبوديا، بوصفها بلدا بوذيا، تمارس التسامح وتعتقد أن الحق اﻹلهي في الحرمان من الحياة الانسانية هو حق لله وحده. |
La discriminación y el terrorismo están enraizados en la psique del indio, pues la India es el único Estado del mundo que practica un sistema de castas profundamente arraigado. | UN | والتمييز والارهاب متأصلان في الوجدان الهندي، والهند هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمارس نظاما طبقيا راسخا. |
Sin embargo, insiste en que en el Reino Unido no se practica la tortura. | UN | بيد أنه أكد مجددا أنه لا يمارس أي تعذيب في المملكة المتحدة. |
Cuando le preguntaste si practica su rutina con una muñeca sexual casi pierdo la compostura. | Open Subtitles | عندما سالته ان كان يمارس أسلوبه على دمية للجنس كدت ان انفجر ضحكا |
Pero el encanto de nadie por lo que se practica quien se conoce bien. | Open Subtitles | لكن لا يوجد رجل والذي يعرف نفسه جيداً، يمارس مثل هذا السحر |
Esas coinciden en gran parte y describen de la misma manera los métodos de tortura, los lugares donde se practica ésta y las autoridades que la practican. | UN | وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه. |
Sí, pero practica con un perrito caliente primero. | Open Subtitles | نعم، ولكن تدرب بالهامبرجر أولا والا سنشقها |
No he mirado a otra mujer en dos años Estoy fuera de practica. | Open Subtitles | لقد انتهيت من ذلك فى عامان انا خارج التدريب |
¡Anda y practica, te miraré desde acá! | Open Subtitles | هيا تدربي ، وسأشاهدكِ من هنا |
Se la practica por prescripción médica y, con mayor frecuencia, a iniciativa de los médicos. | UN | وتستمر ممارسته بإرشاد طبي وفي معظم الحالات بمبادرة من الطبيب. |
Después se levanta, se mueve por todos lados, prepara su té, desmonta la tostadora, la vuelve a montar, practica su ruso. | Open Subtitles | واشياء اخرى يقوم بها يتدرب على لغته الروسية |
Y por causa de lo que paso en la ultima practica necesitais darlo todo mañana | Open Subtitles | ولأنكم أخفقتم في التمرين الخير يجب أن تبدو مثاليين بلا أخطاء في الغد |
La autoridad competente para conceder las licencias -- Ministerio de Relaciones Exteriores -- practica una política de puertas abiertas y mantiene contactos individuales con cada exportador. | UN | تنتهج سلطة إصدار التراخيص أي وزارة الخارجية، سياسة الباب المفتوح وتقيم اتصالات فردية مع كل مصدر واحدا واحدا. |
La política que practica el Estado respecto de los derechos y las oportunidades de hombres y mujeres es coherente y continua, lo que queda demostrado por el hecho de que, aunque otro partido político ganó las últimas elecciones, el Programa de Adelanto de la Mujer ha continuado. | UN | وتتميز السياسة التي تنتهجها الدولة تجاه حقوق وفرص الرجل والمرأة بالاتساق والاستمرار، ويتأكد ذلك من واقع استمرار برنامج النهوض بالمرأة على الرغم من فوز حزب سياسي آخر في الانتخابات اﻷخيرة. |
Es la forma en que se aprende un instrumento musical: se practica una pieza básica una y otra vez, y solo cuando ya la tienen, se pasa a la más avanzada. | TED | إنها الطريقة التي تتعلم بها على آلة موسيقية حيث تتدرب على الجزء الأساسي مراراُ وتكراراً وحين فقط تبرع في الجزء الأساسي تنتقل إلى جزء أكثر تقدماً |
El desarrollo basado en el modelo actual de consumo, distribución y eliminación como lo practica el mundo desarrollado es insostenible. | UN | إن التنميــة القائمــة على النمــوذج الحالي للاستهلاك، والتوزيع، والتخلص الذي يمارسه العالم المتقدم النمو ليست تنمية مستدامة. |
practica delante del espejo. | Open Subtitles | تمرن قليلا وحدك أمام المرآة, لن تغيب عن نظرى. |