"preocupación para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلق
        
    • لقلق
        
    • بالقلق إزاء
        
    • تهم
        
    • القلق لدى
        
    • القلق بالنسبة
        
    • للقلق بالنسبة
        
    • انشغال
        
    • تقلق
        
    • بال
        
    • يقلق
        
    • للقلق لدى
        
    • قلقا بالغا
        
    • قلقنا
        
    • قلقاً لدى
        
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. UN وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى.
    El trabajo infantil es otro motivo de gran preocupación para mi Gobierno. UN وإن عمل اﻷطفال مسألة أخرى تثير قلق حكومة بلدي الكبير.
    La cuestión ha sido motivo de seria preocupación para la comunidad internacional durante decenios. UN قد كانت هذه القضية مثيرة لقلق شديد للمجتمع الدولي طيلة عدة عقود.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el número de decretos por los que se suspenden o restauran leyes anteriores, con excepciones en algunos casos. UN وشعرت اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدد المراسيم التي تعلق أو تقيد قوانين سابقة مع وجود استثناءات في بعض الحالات.
    Este fenómeno relativamente nuevo, que ha sido motivo de preocupación para los gobiernos de los países del CCG, obedece a varios factores. UN وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. وهناك عدة عوامل وراء هذه الظاهرة.
    Todavía constituyen preocupación para nuestros países los focos de crisis mundiales que abaten importantes contingentes de poblaciones en el mundo. UN إن اﻷزمات التي تعاني منها شرائح كبيرة من سكان العالم لا تزال تثير قلق العديد من الدول.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras es motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. UN إن الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة إنما يثير قلق المجتمع الدولي بشكل متزايد.
    Otra fuente de preocupación para la comunidad internacional han sido los persistentes desacuerdos con la gran Jamahiriya Árabe Libia. UN وثمة مجال آخر يدعو إلى قلق المجتمع الدولي هو الخلافات القائمة مع الجماهيرية العربية الليبية العظمى.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    Representa también una gran preocupación para el régimen internacional de no proliferación. UN كما أنـه يشكل مصدر قلق عميق للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    El sufrimiento actual del pueblo iraquí es causa de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN إن محنة الشعب العراقي المتواصلة تشكل بالنسبة للمجتمع الدولي مصدر قلق وانشغال بالغين.
    Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. UN إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا.
    La producción y el tráfico de drogas desde el Afganistán siguen siendo motivos de grave preocupación para Kazajstán. UN وما زال إنتاج المخدرات في أفغانستان واتخاذها قاعدة للاتجار بها يشكل مصدر قلق كبير لكازاخستان.
    Huelga decir que estas eventualidades han sido motivo de preocupación para muchos países. UN وغني عن القول إن هذه الاحتمالات كانت سببا لقلق بلدان كثيرة.
    Los comentarios que hizo recientemente el Secretario General en cuanto a la situación financiera de la Organización deben ser motivo de preocupación para todos. UN إن الملاحظات اﻷخيرة التي أبداها اﻷمين العام بشأن الحالة المالية للمنظمة ينبغي أن تكون مبعثا لقلق الجميع.
    Es motivo de preocupación para la Junta que las FPNU no hayan podido verificar todas las cuentas de anticipos. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة.
    Los efectos directos del desarrollo de nuestro continente constituyen una evidente preocupación para el Reino de Swazilandia. UN ومن الواضح أن اﻵثار المباشرة للتطورات الحادثة في قارتنا تهم مملكة سوازيلند.
    La negativa del Gobierno de Belgrado a recibir a un relator de derechos humanos también es motivo de grave preocupación para la comunidad de la CSCE. UN ويعتبر أيضا رفض حكومة بلغراد قبول بعثة مقرر حقوق اﻹنسان أمرا يثير عظيم القلق لدى أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El hecho de que ambos instrumentos formen parte del cuerpo del derecho internacional y que la interpretación de uno tenga que influir en la interpretación del otro es motivo de preocupación para la delegación de Etiopía. UN ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر.
    El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    La cuestión de las fuentes de energía nuclear sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación para muchos países. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    El problema de Nagorno-Karabaj sigue siendo motivo de preocupación para los pueblos hermanos de la región transcaucásica. UN ومشكلة ناغورني كاراباخ ما فتئت تقلق شعوب القوقاز الشقيقة.
    La seguridad de quienes trabajan en la prestación de socorro, tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones no gubernamentales, es motivo de gran preocupación para mi Gobierno. UN ومسألة سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة من موظفي اﻷمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية مسألة تشغل بال حكومتي كثيرا.
    Como tal, es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional. UN وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً.
    El endeudamiento, para el que algunos países en desarrollo han hallado un principio de solución, sigue siendo motivo de preocupación para los países africanos. UN إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية.
    Me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. UN لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال.
    Nuestra preocupación, para decirlo derechamente, es que, a nuestro juicio, ni uno ni otro encuentro cumple cabalmente con su cometido. UN ولكي نتكلم بصراحة، نرى أن قلقنا يتمثل في أن أيّا من تلك الاجتماعات لم يف بوعده تماما.
    Ese término reflejaba el deseo de los pueblos indígenas de que se reconociera su relación espiritual y temporal con sus tierras o territorios, pero era motivo de preocupación para las delegaciones gubernamentales. UN فهذه الكلمة تعكس رغبة الشعوب الأصلية في الاعتراف بعلاقتها الروحية والدنيوية بأراضيها أو أقاليمها، لكنها تثير قلقاً لدى الوفود الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus