A eso hay que añadir unas 300 páginas de informes y documentos preparatorios para los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo en 1992 y 1993. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ما سبق التقارير والوثائق التحضيرية لدورتي الفريق العامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ التي تبلغ زهاء ٣٠٠ صفحة. |
Los Estados partes en la Convención sobre el Derecho del Mar deberían haber corrido con los gastos preparatorios. | UN | وأضاف أنه كان يتعين على الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار أن تدفع التكاليف التحضيرية. |
Así pues, los trabajos preparatorios reflejan una notable unanimidad a este respecto. | UN | وبالتالي فإن الأعمال التحضيرية تشهد على إجماع واضح بهذا الشأن. |
En gran parte de los casos, éstos constituyeron comités preparatorios nacionales para la Conferencia o comisiones nacionales de población. | UN | وفي كثير من الحالات، اتخذ هذا اﻷمر شكل لجنة تحضيرية وطنية للمؤتمر أو مجلس وطني للسكان. |
Comités preparatorios y Cumbre Mundial sobre el Desarrollo sostenible, celebrada en Johannesburgo, en 2002. | UN | اللجان التحضيرية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ، المعقود في جوهانسبرغ، 2002 |
Los participantes en el SAICM sugirieron la mayoría de estos principios y enfoques durante los comités preparatorios 1 y 2. | UN | وكان المشاركون في النهج الاستراتيجي قد اقترحوا معظم هذه المبادئ والنهج خلال الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية. |
CONGO participó en todos los Comités preparatorios de ambas fases de las dos Cumbres. | UN | شاركت المنظمة في جميع اللجان التحضيرية لكل من المرحلتين وفي مؤتمري القمة. |
Las recomendaciones serán una aportación fundamental a los procesos preparatorios regionales y mundiales, así como a la Conferencia. | UN | وستكون التوصيات إسهاماً بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التحضيرية على المستويين الإقليمي والعالمي، وكذلك بالنسبة للمؤتمر. |
Los actos preparatorios de dicho delito no se sancionan en la legislación suiza. | UN | أمَّا الأفعال التحضيرية لهذه الجرائم فلا يُعاقَب عليها وفقا للقانون السويسري. |
La Conferencia de Examen del Tratado y sus Comités preparatorios deben abordar esta cuestión fundamental. | UN | ولذا ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية أن ينظرا جديا في هذه المسألة. |
La Conferencia de Examen del Tratado y sus Comités preparatorios deben abordar esta cuestión fundamental. | UN | ولذا ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية أن ينظرا جديا في هذه المسألة. |
No obstante, la Comisión Provisional de Reflexión sobre la Reconciliación Nacional continuó sus trabajos preparatorios. | UN | غير أن اللجنة المؤقتة المعنية بالتفكير في تحقيق المصالحة الوطنية واصلت أعمالها التحضيرية. |
Bien, ya tengo sus exámenes preparatorios. | Open Subtitles | سأعطيكم الآن نتائج الامتجانات التحضيرية. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos seguirá prestando servicios a una serie de conferencias de examen de tratados y a sus respectivos comités preparatorios. | UN | وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها. |
Apoyo a la formulación de los documentos preparatorios sobre desarrollo humano, infancia y juventud. | UN | تقديم الدعم ﻹعداد الوثائق التحضيرية عن التنمية البشرية والطفولة والشباب. |
En ese caso, el Comité podría considerar también la cuestión de los trabajos preparatorios que serían necesarios. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فقد ترغب اللجنة في أن تفكر في اﻷعمال التحضيرية التي قد يتطلبها اﻷمر. |
Además, se levantan actas resumidas de conferencias de examen de la aplicación de acuerdos multilaterales de desarme y sus órganos preparatorios. | UN | وتوفر المحاضر الموجزة لمؤتمرات استعراض تنفيذ الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ولهيئاتها التحضيرية. |
En gran parte de los casos, estos constituyeron comités preparatorios nacionales para la Conferencia o comisiones nacionales de población. | UN | وفي كثير من الحالات، أخذ هذا الفريق شكل لجنة تحضيرية وطنية للمؤتمر أو مجلس قومي للسكان. |
La SID organizó diferentes procesos preparatorios y posteriormente ha realizado programas y publicaciones mundiales. | UN | ونظمت عمليات تحضيرية مختلفة ترتبت عليها متابعات في شكل برامج عالمية ومنشورات. |
Espera que, en los trabajos preparatorios para la aplicación de la Convención, esos aspectos se tengan debidamente en cuenta. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تحظى تلك الجوانب بالاعتبار الواجب بوصفها جــزءا من العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية. |
Ese informe ha de contribuir a los trabajos preparatorios del examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se llevará a cabo en el año 2000. | UN | وسيسهم هذا التقرير في التحضير لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 2000. |
Se prevé que a finales de 1995 habrán finalizado todos los estudios preparatorios y se habrán fijado los objetivos prioritarios. | UN | ومن المتوخى إنجاز جميع الدراسات التمهيدية وتحديد اﻷولويات بنهاية عام ١٩٩٥. |
La Alta Comisionada participa activamente en los trabajos preparatorios de la Conferencia y, en particular, lo hizo en la primera reunión preparatoria. | UN | وتشارك المفوضية السامية بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وخصوصا في أول اجتماع تحضيري. |
La Comisión estima que será necesario algún trabajo preliminar para poder determinar el tema concreto y su contenido y, por esa razón, en lo que respecta a este tema, cree que deben realizarse más trabajos preparatorios. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري القيام ببعض العمل التمهيدي قبل إمكان تحديد الموضوع المضبوط ومحتواه، ولهذا السبب، تعتقد، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل التحضيري. |
Más allá de este balance, los comités preparatorios de las dos conferencias deberán favorecer la búsqueda de soluciones concretas, más que recomendaciones y medidas que no tengan futuro. | UN | ولهذا يجب على اللجنتين التحضيريتين لهذين المؤتمرين أن تركزا على ايجاد حلول محددة لا تدابير وتوصيات قصيرة اﻷجل. |
A ese respecto, la UNMIS organizó dos seminarios preparatorios sobre la estructura y la competencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos que está previsto crear. | UN | وفي هذا السياق، نظمت البعثة حلقتي عمل تحضيريتين في مجال هيكل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المرتقبة واختصاصاتها. |
Más de 1.000 niños asistieron a estos grupos preparatorios en 1997. | UN | وقد انضم إلى هذه المجموعات الإعدادية ما يزيد على 000 1 طفل سنة 1997. |
También ha iniciado los estudios preparatorios relacionados con el ulterior funcionamiento del mecanismo mundial. | UN | كما شرع أيضاً في إجراء دراسات تمهيدية تتصل بالتشغيل المحتمل لﻵلية العالمية. |
También participé en los seminarios y cursillos preparatorios para la adhesión. | UN | وشاركت أيضا في الحلقات الدراسية وحلقات العمل الخاصة بالإعداد للانضمام إلى المنظمة. |
Se habían celebrado talleres preparatorios de los estudios de diagnóstico en el Níger y el Sudán, así como un taller mundial en Dakar (Senegal), que habían contribuido a mejorar el MI. | UN | وقد عُقدت حلقات عمل على المستوى الوطني قبل الدراسات التشخيصية للنيجر والسودان، وعُقدت حلقة عمل عالمية في داكار (السنغال)، فساهمت جميع هذه الحلقات في تعزيز الإطار المتكامل. |