"presidida por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برئاسة
        
    • يرأسها
        
    • ترأسها
        
    • ترأسه
        
    • وترأس
        
    • يرأسه
        
    • رأسه
        
    • ويرأسها
        
    • يترأسها
        
    • رأسها
        
    • ويرأس الحلقة
        
    • في رئاسته
        
    • تحت قيادة د
        
    • وقد ترأس
        
    • ورأسه
        
    La Comisión ha participado asimismo en la presentación de denuncias formuladas por diversas personas en una audiencia real presidida por el Rey Norodom Sihanouk. UN وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك.
    El Secretario General ha creado ya una Junta para el aumento de la eficacia presidida por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. UN وأشار الى أن اﻷمين العام أنشأ بالفعل مجلسا معنيا بزيادة الفعالية برئاسة وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Desde 1999, la República tiene una comisión gubernamental sobre la aplicación del derecho internacional humanitario, presidida por el Viceprimer Ministro. UN منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء.
    Esta Comisión de cinco miembros, presidida por el Sr. F. Kalshoven, y cuyo relator es el Sr. Ch. UN وبدأت هذه اللجنة المؤلفة من خمسة أفراد ، والتي يرأسها السيد ف. كالشوفن ، ومقررها السيد ش.
    Se celebró en Ginebra del 22 al 25 de febrero de 1994 una tercera ronda de negociaciones, presidida por el Enviado Especial para Georgia. UN وجرت جولة ثالثة من المفاوضات، ترأسها المبعوث الخاص الى جورجيا، في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Esta reunión, presidida por el Embajador Mongbe, incluyó representaciones teatrales y canciones relativas a los peligros de la posesión de armas de guerra y en celebración de la paz. UN وتخلل هذا اللقاء الذي ترأسه السفير مونغبي تمثيليات قصيرة وأغان معبرة ﻹبراز مخاطر حمل السلاح والاحتفال بالسلم.
    La Asociación, presidida por el Brasil, tiene temporalmente su sede en Londres. UN وترأس البرازيل الرابطة التي أنشأت مقرا مؤقتا لها في لندن.
    Una Junta de Eficiencia, presidida por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, está trabajando para hallar nuevas oportunidades de reducción de costos. UN ويعمل مجلس للكفاءة، يرأسه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على تحديد فرص أخرى لخفض التكاليف.
    Por lo tanto, me propongo presentar esos casos para su examen por la Comisión Internacional sobre Desaparecidos en la ex Yugoslavia presidida por el Sr. Cyrus Vance. UN ولذا فإنني أعتزم عرض هذه الحالات كي تنظر فيها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين برئاسة السيد سايروس فانس.
    La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. UN وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل.
    Nuestro Gobierno ha establecido una comisión nacional para la prevención y la fiscalización de drogas, presidida por el Viceprimer Ministro. UN وأنشأت حكومتنا اللجنة الوطنية للوقاية من المخدرات ومراقبتها، برئاسة نائب رئيس الوزراء.
    En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. UN وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء.
    Tailandia acoge con beneplácito la conclusión con éxito de la primera reunión bienal sobre este tema, presidida por el Japón. UN وترحب تايلند بالاختتام الناجح لأول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المعقود برئاسة اليابان.
    El Presidente Hamid Karzai nombró a una comisión, presidida por el Vicepresidente Karim Khalili, para que investigara la cuestión. UN وقام الرئيس حامد قرضاي بتعيين لجنة برئاسة نائب الرئيس كريم خليلي للتحقيق في هذا الأمر.
    Ese consejo contaría con el apoyo de una Alta Comisión de los organismos de cooperación para el desarrollo presidida por el Secretario General. UN وتدعم هذا المجلس لجنة عليا لوكالات التعاون الانمائي يرأسها اﻷمين العام.
    La Comisión era presidida por el Presidente de la República; ese alto nivel de apoyo permitía albergar optimismo respecto de los adelantos que podrían alcanzarse en el país. UN وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد.
    Una comisión nacional, presidida por el Ministro de Justicia, coordina las actividades que se desarrollan en toda la nación para conmemorar el cincuentenario de la proclamación de la Declaración Universal. UN وتقوم لجنة وطنية يرأسها وزير العدل بتنسيق اﻷنشطة على نطاق وطني احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي.
    La ceremonia de apertura, presidida por el Ministro de Justicia, contó con la presencia de diversas personalidades, entre ellos: UN كانت مراسم الافتتاح التي ترأسها وزير العدل رفيعة المستوى حيث حضرها العديد من الشخصيات، منها بوجه خاص:
    En la última sesión, que estuvo presidida por el Secretario Ejecutivo de la CEPAL, se resumieron los debates de las sesiones temáticas precedentes. UN وفي الاجتماع النهائي، الذي ترأسه الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت خلاصة لمناقشات الاجتماعات المواضيعية السابقة.
    La conferencia celebrada en México fue presidida por el representante de la organización. UN وترأس المؤتمر الذي عقد في المكسيك ممثل المنظمة للمنظمات غير الحكومية.
    Todos los bancos están reglamentados por la Junta de Bancos del Territorio, que está presidida por el Vicegobernador. UN ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف.
    La reunión ministerial, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, estuvo dedicada a la cuestión de las armas pequeñas. UN وكُرس اجتماع وزاري رأسه وزير خارجية هولندا لمسألة الأسلحة الصغيرة.
    La primera está integrada por cinco magistrados, elegidos especialmente para ella, y está presidida por el Presidente de la Corte, que asimismo es el Presidente del órgano judicial. UN وتتألف الشعبة اﻷولى من خمس قضاة منتخبين خصيصا ويرأسها رئيس المحكمة، الذي يكون في الوقت نفسه رئيسا للهيئة القضائية.
    Esta Comisión, presidida por el Vicepresidente de la República, impulsará la ejecución de la política nacional para prevenir tal reclutamiento, con acciones eficaces a nivel nacional y local. UN وهذه اللجنة، التي يترأسها نائب رئيس البلاد، ستتيح لنا أن ننفذ بكفاءة السياسات الوطنية المتعلقة بمنع التجنيد باتخاذ تدابير عملية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Esa sesión, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Jamaica, confirmó la determinación del Consejo de combatir el terrorismo en todas sus formas. UN وتم خلال هذه الجلسة، التي رأسها وزير خارجية جامايكا، تأكيد عزم المجلس على مكافحة الإرهاب بجميع صوره.
    La actividad será presidida por el Excmo. Sr. Marco Balarezo (Perú), Presidente de la Segunda Comisión. UN ويرأس الحلقة الدراسية السيد ماركو بالاريزو (بيرو)، رئيس اللجنة الثانية.
    El objetivo de esa reunión, que sería presidida por el Alto Comisionado y por el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, era ayudar a abordar algunas de las cuestiones y preocupaciones desde perspectivas políticas y estratégicas. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    La Unión Europea deplora profundamente la reanudación de la guerra civil en Angola, cuya responsabilidad incumbe principalmente a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA), presidida por el Sr. Jonas Savimbi. UN يأسف الاتحاد الأوروبي أسفا عميقا لاستئناف الحرب الأهلية في أنغولا التى تقع المسؤولية عنه في المقام الأول على عاتق الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا تحت قيادة د. جوناس سافيمبي.
    La representación de la Secretaría de las Naciones Unidas estuvo presidida por el Director de la División de América del Departamento de Asuntos Políticos. UN وقد ترأس تمثيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مدير شعبة الامريكتين التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية.
    La reunión contó con el firme apoyo del Presidente de la República Islámica del Irán, Mohammad Khatami, y fue presidida por el Director General de la UNESCO. UN وتلقى الاجتماع دعما قويا من رئيس جمهورية إيران الإسلامية، محمد خاتمي، ورأسه المدير العام لليونسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus