ASISTENCIA EXTERNA prestada A VANUATU EN 1992 | UN | المساعدة الخارجية المقدمة الى فانواتو، ١٩٩٢ |
De este monto, 53.833.800 marcos son la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea. | UN | وتمثـل حصـــة مساعدة ألمانيا المقدمة بواسطة الاتحاد اﻷوروبي من هذا المبلغ ٨٠٠ ٨٣٣ ٥٣ مارك ألماني. |
Cabe destacar, en este ámbito, la asistencia prestada por la Unión Europea. | UN | ويجدر التنويه، في هذا المجال، بالمساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Otra asistencia prestada por la comunidad internacional | UN | المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي |
Otra asistencia prestada por la comunidad internacional | UN | المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي |
La Asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. | UN | ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة. |
Asistencia técnica prestada a los Estados Partes | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف |
La labor de coordinación de las Naciones Unidas se debería limitar a la asistencia prestada por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تقتصر على المساعدة المقدمة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
La asistencia prestada debe ser transparente y debe canalizarse a través del presupuesto nacional; | UN | وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة إليها شفافة وموجَّهة عن طريق الميزانية الوطنية؛ |
Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي. |
Es fundamental supervisar no sólo los gastos de los donantes, sino también los efectos de la asistencia prestada. | UN | وهناك حاجة ماسة لا إلى رصد مصروفات الجهات المانحة فحسب، بل أيضا أثر المساعدة المقدمة. |
Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. | UN | وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام. |
Desde su creación no ha recibido ninguna solicitud de investigación de discriminación de personas con discapacidad en relación con la atención médica prestada. | UN | ولم يتلق المكتب، منذ بدايته، أي طلب للتحقيق في حالات تمييز ضد أشخاص ذوي إعاقة فيما يتعلق بالرعاية الصحية المقدمة. |
26. Ayuda militar prestada por el Gobierno de Egipto a los rebeldes de Argelia | UN | ٦٢ - المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر |
También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية. |
La asistencia prestada por Alemania al Afganistán es la siguiente: | UN | ألمانيـا فيما يلي بيان بالمساعدة اﻷلمانية المقدمة ﻷفغانستان: |
La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
Ello, a su vez, mejorará la calidad general de la asistencia prestada por la red de oficinas exteriores del FNUAP. | UN | اﻷمر الذي بدوره، سيحسن بوجه عام نوعية المساعدة المقدمة من شبكة المكاتب الميدانية التابعة للصندوق. |
Las compañías de seguros pagan la atención prestada sobre la base de los acuerdos concertados con los suministradores de la atención de la salud. | UN | حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية. |
ii) Redefinir el mandato de la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); | UN | `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
La atención prestada a las exportaciones en el marco de los programas de ajuste estructural ayudó a reducir la atención prestada a las cosechas. | UN | 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية. |
La asistencia prestada hasta la fecha en esas esferas ha abarcado las siguientes actividades: | UN | وحتى تاريخه، غطت المساعدات التي قُدمت في هذه المجالات ما يلي: |
También se dan algunas indicaciones sobre la atención prestada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. | UN | ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان. |
A la delegación de Ucrania le preocupa la insuficiente atención prestada al informe del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Tomo prestada tu tarjeta y resulta que te robé. | Open Subtitles | لقد استعرت بطاقتك وجعلت الأمر كأنني سرقتها |
Esta noche, trabajo en la Morgue Podría robar quiero decir, "pedir prestada" algo de información al laboratorio forense, a ver si hay algo que la Policía no haya contado a los medios. | Open Subtitles | سأعمل في المشرحه الليله يمكنني أن أسرق أعني، أستعير بعض المعلومات من معمل الطب الشرعي أري أذا كان هناك بعض الاشياء قد أخفتها الشرطه عن وسائل الاعلام |
Según las estadísticas, el 84% de la población maltesa estaba satisfecha con la calidad de la atención médica prestada. | UN | وتدل الإحصاءات على أن نسبة الراضين عن نوعية خدمات الرعاية الطبية الموفرة تبلغ 84 في المائة من مجموع سكان مالطة. |
¿Podría tomar una ducha aquí y tomar prestada una camisa limpia? | Open Subtitles | هل يمكنني أخذحمام سريع هنا ، وربما إستعارة قميص؟ |
¿Le importa si la tomo prestada para que balística le eche una mirada? | Open Subtitles | هل تمانع إن استعرته لفترة, و أدع قسم القذائف يتفحصونه ؟ |
¿Supongo que pedir prestada una taza de azúcar es ir demasiado lejos? | Open Subtitles | أعتقد أن استعارة قطعتين من السكر سيكون أمرًا مبالغًا فيه |
Nunca hice semejante cosa. La tomé prestada. | Open Subtitles | لم أفعل أبداً شيئاً كهذا لقد استعرتها فقط |