Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل. |
El período de receso ha permitido a las delegaciones prestar la debida atención a esta cuestión. | UN | وهذه الفترة المتداخلة قد مكنت الوفود من إيلاء اهتمام جدي لهذه المسألة. |
Las consecuencias de no prestar la debida atención a la destrucción de recursos naturales pueden ser catastróficas. | UN | إن عدم إيلاء اهتمام كاف لمواجهة مشكلة تدمير الموارد الطبيعية يمكن أن يكون له نتائج وخيمة. |
Los países desarrollados deberían prestar la atención debida a este problema. | UN | والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر. |
Análogamente, los programas de desarrollo rural deberían prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
12. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; | UN | 12- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
También se debe prestar la atención debida a los problemas conexos de la explotación y la exclusión. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم إلى مشكلتي الاستغلال والاستبعاد اللتين لهما صلة بالموضوع. |
Se debe prestar la debida atención a los conocimientos técnicos tradicionales en la localidad. | UN | وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية. |
Fiji también cree que si bien son importantes las cuestiones relativas a la forma del Consejo de Seguridad, es crucial prestar la misma atención a la sustancia del mismo. | UN | وتعتقد فيجــي أيضا أنه في حيــن أن القضايا المتعلقة بشكـــل المجلس لها أهمية، فإن إيلاء أهمية مماثلة لمضمون عمـل مجلس اﻷمن له أهمية حيوية كذلك. |
Se debería prestar la debida atención a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Hay que prestar la atención debida a su transmisión oportuna a los centros de coordinación en misiones y capitales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم. |
También será importante prestar la debida atención al desarrollo institucional. | UN | وسيكون من المهم أيضا إيلاء اهتمام مناسب بالتطوير المؤسسي. |
Invitó a las Partes, organizaciones e instituciones a prestar la debida atención a esta necesidad. | UN | ودعت اﻷطراف والمنظمات والمؤسسات إلى إيلاء هذه الحاجة عناية ملائمة. |
Subrayaron que era necesario prestar la debida atención a las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة إيلاء الاهتمام المناسب لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, que son también responsables de la cuestión coreana, deben prestar la atención debida al establecimiento de un nuevo acuerdo de paz y hacer todo lo posible por promover su realización. | UN | فاﻷمم المتحدة، المسؤولة أيضا عن المسألة الكورية، ينبغي أن تولي الاهتمام اللازم لوضع ترتيبات سلم جديدة والعمل بدأب على القيام بدورها في النهوض بوضع تلك الترتيبات موضع التنفيذ. |
Análogamente, en los programas de desarrollo rural se debería prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
Análogamente, los programas de desarrollo rural deberían prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
Análogamente, los programas de desarrollo rural deberían prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
13. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; | UN | 13- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Acogió con beneplácito el acuerdo de Hebrón y decidió seguir dando respaldo al proceso de paz, e invitó a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria a la Autoridad Palestina para proseguir con el proceso de paz. | UN | وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام. |
Reitera que las Naciones Unidas siguen estando dispuestas a prestar la asistencia que se considere útil en ese sentido. | UN | وأكد مجددا استعداد الأمم المتحدة الدائم لتقديم أي مساعدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
El Consejo de Jefes de Estados de la CEI apoya las medidas adoptadas por la Federación de Rusia en pro del arreglo del conflicto en Abjasia y está dispuesto a prestar la posible asistencia a este respecto. | UN | ويؤيد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي بشأن تسوية النزاع في أبخازيا، وهو مستعد لتقديم ما يمكن من مساعدة في هذا المجال. |
Pide al Secretario General que le informe, a más tardar el 15 de octubre de 1996, de las propuestas relativas a la asistencia que podrían prestar la UNOMIL u otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz en Liberia, con inclusión del apoyo al proceso electoral, el desarme, la desmovilización y la verificación del cumplimiento de los compromisos contraídos por las facciones; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ تقريرا مشفوعا باقتراحات بشأن المساعدة التي يمكن أن تقدمها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أو وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لدعم عملية السلام في ليبريا، بما في ذلك دعم العملية الانتخابية، ونزع السلاح، وتسريح الجنود والتحقق من امتثال الفصائل؛ |
Se formularon varias recomendaciones, entre ellas las de promulgar legislación amplia y establecer sistemas para la protección de peritos, testigos y víctimas y prestar la debida atención a esas medidas sobre el terreno. | UN | وقد أُصدرت عدَّة توصيات، من بينها توصية بوضع تشريعات ونُظُم شاملة لحماية الخبراء والشهود والضحايا وإيلاء قسط كافٍ من الاهتمام الفعلي لهذه التدابير. |
La provisión y gestión del agua dulce es una cuestión a la que debemos prestar la máxima atención y con respecto a la cual debemos adoptar medidas en forma prioritaria. | UN | وينبغي أن نولي أقصى اﻷولوية في مجال تكريس الاهتمام والعمل بشأن إمدادات المياه العذبة وإدارتها. |
La Ley tiene como objetivo reforzar la solidaridad familiar y mantener a las personas de edad en su domicilio, mejorar la asistencia institucional y prestar la protección sanitaria necesaria a este sector de la población, valorando el papel de la personas de edad. | UN | ويهدف القانون إلى تعزيز الأسرة ورعاية الأسرة لكبار السن، ويعزز المساعدة المؤسسية ويعمل على توفير الخدمات الصحية التي يحتاج إليها الكبار، مع إعطاء قدر أكبر من الاعتبار إلى دورهم. |