"prestar servicios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم خدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • تقديم الخدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • وتوفير خدمات
        
    • توفر خدمات
        
    • توفير مرافق
        
    • تقدم خدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • توفير الاتصالات
        
    • أداء خدمات
        
    • يعملوا على
        
    También se deben prestar servicios de apoyo a las personas con numerosas necesidades de apoyo. UN كما ينبغي تقديم خدمات الدعم للأشخاص الذين يحتاجون إلى قدر كبير من المساعدة.
    A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    Sólo se podrán prestar servicios de interpretación para las reuniones de grupos regionales o de grupos de intereses cuando éstas se celebren en lugar de reuniones oficiales. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية لجلسات المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات المصالح إلا إذا عقدت بدلا من الجلسات الرسمية.
    Sólo se podrán prestar servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales o de grupos de intereses cuando éstas se celebren en lugar de las reuniones oficiales. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الفورية لجلسات المجموعات الاقليمية ومجموعات المصالح إلا إذا عقدت بدلا من الجلسات الرسمية.
    Concretamente, de este modo las oficinas subregionales estarán en buenas condiciones para prestar servicios de conformidad con los criterios siguientes: UN لذلك ستكون المكاتب دون الإقليمية على وجه التحديد في موقع يمكنها من تقديم الخدمات وفق ما يلي:
    :: prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: توفير الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض وخفض معدل الوفيات
    También deberá prestar servicios de estibadores, administración de muelles, dársenas y atracaderos y operaciones conexas, además de encargarse del seguimiento y gestión de la carga en relación con el transporte marítimo. UN ويلتزم المقاول أيضا بتقديم خدمات لشحن وتفريغ السفن، وتنظيم العمليات المتصلة باﻷرصفة البحرية وأماكن رسو السفن والعمليات ذات الصلة، ومتابعة حركة البضائع وتنظيم مسائل النقل البحري.
    Como se indica en la Sección 2, la función de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz se transfirió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وكما يتبين من الفرع ٢، نقلت وظائف تقديم خدمات اﻷمانة للجنة عمليات حفظ السلم الى إدارة عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, el personal restante continuará dedicado a prestar servicios de salud, educación y asesoramiento a nivel de la comunidad. UN وفي غضون ذلك، يقوم باقي الموظفين بمواصلة تقديم خدمات صحية وتعليمية وإرشادية للمجتمع المحلي.
    Para que la Misión pueda prestar servicios de apoyo eficaces, el personal militar y el personal civil deben cooperar estrechamente. UN وحتى تتمكن البعثة من أداء وظيفتها بصورة فعالة في تقديم خدمات الدعم يجب على الموظفين العسكريين والمدنيين التعاون عن كثب.
    La División es responsable de prestar servicios de secretaría a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN تضطلع هذه الشعبة بالمسؤولية عن تقديم خدمات اﻷمانة للجنة مركز المرأة وللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se señaló que esta última situación podía tener consecuencias indeseables, por cuanto las disposiciones del artículo 9 se habían elaborado en lo esencial para aplicarlas a las personas o entidades cuya actividad principal fuera prestar servicios de certificación. UN وقيل انه قد تكون للحالة الأخيرة عواقب غير مستصوبة لأن أحكام المادة 9 وضعت أساسا بشأن الأشخاص الذين يكون نشاطهم الرئيسي هو تقديم خدمات التصديق أو الكيانات التي يكون ذلك هو نشاطهم الرئيسي.
    La ventaja de la Organización radica en su capacidad de prestar servicios de cooperación técnica. UN فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني.
    Aunque la División también es responsable de prestar servicios de auditoría externa al FNUAP, la Junta se centró en la función de la División respecto del PNUD y la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP). UN ورغم أن الشعبة مسؤولة أيضا عن توفير خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ركز المجلس على دور الشعبة فيما يتعلق بالبرنامج اﻹنمائي وبمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La División de los Derechos de los Palestinos se encarga de prestar servicios de secretaría en apoyo de este subprograma. UN وتضطلع شعبة حقوق الفلسطينيين بالمسؤولية عن توفير خدمات اﻷمانة اللازمة لدعم هذا البرنامج الفرعي.
    La consolidación fortalecerá la capacidad de la Secretaría para prestar servicios de apoyo técnico eficientes logrando al mismo tiempo economías administrativas importantes. UN وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية.
    :: prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: تقديم الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض والحد من الوفيات
    El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de usar el modelo cooperativo para prestar servicios de atención médica y domiciliaria. UN والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية.
    Puede establecer grupos de trabajo con objeto de preparar textos, organizar seminarios y prestar servicios de asesoramiento. UN ولها أن تشكل أفرقة عمل لإعداد نصوص وتنظيم حلقات دراسية وتقديم خدمات استشارية.
    Por último, describe las restricciones que afrontan los suministradores de servicios de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte marítimo competitivos. 2. Otras organizaciones u organismos especializados UN وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية.
    prestar servicios de apoyo sobre técnicas de riego y drenaje en una superficie total de unas 100 hectáreas; UN `5` وتوفير خدمات دعم بشأن تقنيات الري والصرف، على مساحة إجمالية تبلغ نحو 100 هكتار؛
    En primer lugar, deben gestionar y prestar servicios de mayor alcance y mejor calidad con menos recursos y una capacidad de funcionamiento limitada. UN أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة.
    En esta estimación se prevén los gastos de alimentación del personal militar de la Fuerza, así como del personal civil destacado en puestos en los que se deben prestar servicios de comedor. UN تغطي التقديرات تغذية أفراد القوة العسكريين وكذلك الموظفين المدنيين المعينيين في مراكز عمل تتطلب توفير مرافق جماعية.
    Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas deberían abrir el camino y prestar servicios de asesoramiento a los países en desarrollo en esta esfera. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا، وأن تقدم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في تلك المجالات.
    Tres auxiliares de producción para prestar servicios de impresión y producción en la región meridional UN إنشاء 3 وظائف لمساعدي شؤون الإنتاج لتوفير خدمات الطباعة والإنتاج في المنطقة الجنوبية
    :: Uso y mantenimiento de una red terrestre de microonda integrada por 35 enlaces de microondas y 75 sistemas de radio digital de banda estrecha para prestar servicios de telefonía, fax, vídeo y transmisión de datos a 80 emplazamientos de la UNMIL UN :: تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 35 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 75 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق من أجل توفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات لـ 80 موقعا للبعثة
    El Departamento es consciente del reto que esto supone para mantener su capacidad de prestar servicios de forma ininterrumpida durante la renovación de la Sede de las Naciones Unidas. UN وتدرك الإدارة التحدي الماثل أمام قدرتها على أداء خدمات سلسة طوال فترة تجديد مقر الأمم المتحدة.
    De acuerdo con lo establecido en el artículo 36, los jueces deben prestar servicios de dedicación exclusiva una vez la Corte se esté ocupando de un asunto. UN وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus