En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
El propósito de esta campaña será prevenir y combatir la trata de mujeres. | UN | وسيكون هدف الحملة منع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
Las medidas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer se estudian aquí en el artículo 1, en vez del artículo 3 como se hizo en el segundo informe. | UN | تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. | UN | وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
También pone de relieve la Ley No. 217 para prevenir y combatir la violencia en el hogar. | UN | كما يلفت التقرير الانتباه إلى القانون رقم 217 المعني بمنع ومكافحة العنف العائلي. |
Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la transferencia de fondos de origen ilícito derivados de actos de corrupción, incluido el blanqueo de capitales, así como para repatriarlos | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
Igualmente, colaborarán entre sí con el propósito de incrementar la cooperación y coordinación orientadas a prevenir y combatir la corrupción y los delitos conexos. | UN | كما تتعاون معا على تعزيز التعاون والتنسيق الراميين إلى منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de personas y proteger a sus víctimas: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا ذلك الاتجار: مشروع قرار منقح |
Cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de seres humanos en las situaciones posteriores a un conflicto | UN | التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص في الحالات اللاحقة للنـزاعات |
La función del CICLOPE es coordinar todas las medidas adoptadas para prevenir y combatir la pedofilia por todas las administraciones del Estado. | UN | ووظيفة هذه اللجنة تنسيق جميع إجراءات منع ومكافحة الميل الجنسي إلى الأطفال التي تضطلع بها الوزارات جميعا. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de personas y proteger a sus víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار |
Al mismo tiempo, han aumentado y se están reforzando las medidas para prevenir y combatir la inmigración clandestina. | UN | وفي الوقـت نفســه ازداد عدد التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الهجرة السريـة ويجري تعزيز هذه التدابير الآن. |
La Unidad tendrá el mandato de prevenir y combatir la trata de personas y formulará y aplicará programas con ese fin en el futuro próximo. | UN | وسوف توكل إلى وحدة حماية المرأة والطفل مهمة منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وسوف تضع وتنفذ برامج لهذا الغرض في المستقبل القريب. |
- prevenir y combatir la injusticia, la corrupción y otras infracciones conexas en los servicios públicos y privados; | UN | - منع ومكافحة الظلم والفساد وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة في الدوائر العامة والخاصة؛ |
Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
Preocupa al Comité que el Gobierno no asigne recursos para prevenir y combatir la explotación sexual y económica de los niños. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموارد المكرسة من جانب الحكومة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي لﻷطفال. |
Se han realizado grandes esfuerzos para elaborar el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة. |
Nepal se refirió a las iniciativas del Gobierno para asegurar la igualdad de género, prevenir y combatir la violencia contra la mujer y garantizar los derechos del niño, los derechos electorales y los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت نيبال مبادرات الحكومة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين ومنع ومكافحة العنف ضد المرأة وضمان حقوق الطفل والحقوق الانتخابية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías | UN | مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات |
Su objetivo consiste en prevenir y combatir la producción, el tratamiento, la difusión y la posesión de pornografía infantil en Internet. | UN | ويهدف القرار إلى منع ومحاربة إنتاج وتجهيز وتوزيع وامتلاك التصوير الإباحي للطفل في شبكة الإنترنت. |
Considerando que el terrorismo puede en ocasiones estar vinculado con la delincuencia organizada transnacional, es necesario optimizar los canales de cooperación internacional con el propósito de prevenir y combatir la amenaza que dicha colusión pueda representar para los Estados sobre la base del principio de la responsabilidad compartida; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب قد يرتبط في بعض الأحيان بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مما يستلزم تحسين قنوات التعاون الدولي على النحو الأمثل بهدف درء ومكافحة ما قد يطرحه هذا الضرب من التواطؤ من تهديدٍ للدول، استناداً إلى مبدأ المسؤولية المشتركة؛ |
84. El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando todas las medidas apropiadas para prevenir y combatir la malnutrición infantil haciendo asignaciones presupuestarias en favor de la infancia hasta el máximo de los recursos de que disponga y, cuando sea necesario, recurriendo a la cooperación internacional. | UN | ٤٨- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في توقي ومكافحة سوء التغذية بين اﻷطفال بجميع التدابير المناسبة، ومن خلال رصد مخصصات في الميزانية لصالح اﻷطفال إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم في إطار التعاون الدولي. |
Un aspecto fundamental de la labor de ese órgano es prevenir y combatir la trata de personas, los delitos contra la moral pública, la adopción ilícita con fines comerciales, el trasplante de órganos y tejidos humanos y la elaboración y distribución de pornografía infantil. | UN | ويتمثل المنطلق الرئيسي لعمل هذه الإدارة في مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص، والجرائم المخلة بالآداب العامة، والتبني غير المشروع لأغراض تجارية، ونقل الأعضاء والأنسجة البشرية، واستخدام الأطفال في إنتاج ونشر المصنفات الإباحية عبر الإنترنت. |
El Foro reflexionará sobre las actividades de las comunidades minoritarias y la sociedad civil y sobre la función que pueden desempeñar para prevenir y combatir la violencia y los crímenes atroces, o la incitación a que se cometan, de que son víctimas las minorías. | UN | وسينظر المحفل في أنشطة جماعات الأقليات والمجتمع المدني، والكيفية التي يمكن بها أن تضطلع بدور في منع ومعالجة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات، أو التحريض على ارتكابها. |
Cada vez hay una mayor conciencia y un mayor compromiso para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia en el hogar que viola y obstaculiza o impide el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales, mediante, entre otras cosas, mejores leyes, políticas y programas. | UN | وثمة وعي والتزام متزايدان بمنع ومحاربة العنف ضد النساء والفتيات بما في ذلك العنف المنزلي الذي ينال من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويعيقه أو يقضي عليه تماما وذلك من خلال عدة وسائل من بينها تحسين التشريعات والسياسات والبرامج. |
Esas omisiones pueden consistir en no aprobar o revisar disposiciones legislativas o de otro tipo, no aplicar adecuadamente las leyes y otros reglamentos y no contar con suficientes recursos y capacidades materiales, técnicos y humanos para detectar, prevenir y combatir la violencia contra los niños. | UN | وتشمل أوجه الإخلال تلك عدم اعتماد أو تنقيح تشريعات وأحكام أخرى، والقصور في تنفيذ القوانين وغيرها من اللوائح، وعدم كفاية المواد المتاحة والموارد والقدرات التقنية والبشرية لتحديد العنف ضد الأطفال ومنعه والرد عليه. |