"previstas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقرر إجراؤها في
        
    • المقررة لعام
        
    • المقرر عقدها في
        
    • المقررة في
        
    • المتوقعة لعام
        
    • المزمع إجراؤها في
        
    • المتوقعة في
        
    • المتوقعة للفترة
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • المقررة للفترة
        
    • المتوخاة في
        
    • المقرر تنفيذها في
        
    • المقترحة لعام
        
    • المزمع الاضطلاع بها في
        
    • المزمع تنفيذها في
        
    Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. UN ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١.
    A. Las elecciones comunales previstas para el 3 de febrero de 2002 UN ألف- انتخابات المجالس البلدية المقرر إجراؤها في 3 شباط/فبراير 2002
    Se complació en observar que se seguían realizando progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1998. UN وأبدت رضاها عما يجري إحرازه من تقدم إضافي في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٨٩٩١.
    Es particularmente importante para el advenimiento de la democracia que todos los salvadoreños colaboren en el proceso electoral, con el fin de que las elecciones nacionales previstas para la primavera de 1994 sean libres y justas. UN ومن اﻷهمية بوجه خــاص بالنسبة لعملية تحقيق الديمقراطية، أن يعمل جميع أبناء السلفادور معا لضمان أن تكون الحملة الانتخابية القادمة والانتخابات الوطنية المقرر عقدها في ربيع عام ١٩٩٤، حرة ومنصفة.
    Las iniciativas previstas para realzar las competencias servirán para fortalecer el cuadro profesional de la DIF. UN وستساهم مبادرات إعداد الكفاءات المقررة في زيادة تعزيز المستوى المهني لوحدة الاستخبارات المالية.
    Estimaciones revisadas (III) previstas para 1998 UN المبالغ المنقحة للمـرة الثالثـة المتوقعة لعام ١٩٩٨
    Tengo el honor de escribir a Vuestra Excelencia con respecto a las elecciones locales de la República Democrática del Congo, previstas para el segundo semestre de 2008. UN أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008.
    En otras palabras, en nueve meses ya se había recibido el 92,75% de las solicitudes previstas para el año 2007. UN ويعني ذلك، أنه قد استُلم خلال التسعة أشهر 92.75 في المائة من الطلبات المتوقعة في عام 2007.
    No obstante, parece haber pocas esperanzas de que se introduzcan reformas más profundas, en vista de la polarización del clima político muchos meses antes de las elecciones parlamentarias y municipales previstas para 2003. UN ومع هذا فإن احتمالات إجراء إصلاح أكثر اكتمالا تبدو قاتمة في ضوء استقطاب المناخ السياسي قبل أشهر عديدة من الانتخابات البرلمانية وانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في عام 2003.
    Otro componente básico del Acuerdo de Bonn son los preparativos de las elecciones previstas para mediados de 2004. UN والاستعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004 مكوّن أساسي آخر من اتفاق بون.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    La Comisión observó con beneplácito que se estaban realizando nuevos progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1999. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لملاحظة أنه يجري إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٩٩٩١.
    Se está aplicando la experiencia adquirida con dicho proyecto a las actividades del Instituto previstas para 2002. UN ويجري تطبيق الدروس المستفادة من المشروع في أنشطة المعهد المقررة لعام 2002.
    La cuestión podría abordarse en las reuniones oficiosas previstas para los próximos días. UN ويمكن تناول المسألة في الاجتماعات غير الرسمية المقرر عقدها في اﻷيام التالية.
    En vista de las elecciones presidenciales y legislativas previstas para noviembre de 2011, el Consejo examinó periódicamente la situación en Liberia. UN نظر المجلس بانتظام في الحالة في ليبريا استعدادا للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقررة في أواخر عام 2011.
    Resumen de las necesidades previstas para 2011, por departamento UN موجز الاحتياجات المتوقعة لعام 2011 حسب الإدارة
    Finalmente me ofrecí a seguir prestando apoyo interponiendo mis buenos oficios mediante mi Asesor Especial para colaborar con todos los interesados y facilitar nuevas gestiones en estas y otras esferas de cara a las elecciones previstas para 2010. UN وعرضت عليها أن أواصل دعمها عن طريق المساعي الحميدة لمستشاري الخاص للتحاور مع جميع الأطراف المعنية وتيسير بذل المزيد من الجهود في هذه المجالات وغيرها قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010.
    En el informe también se esbozan las actividades de asistencia previstas para el futuro próximo. UN كذلك يوجز التقرير أنشطة المساعدة اﻹنسانية المتوقعة في المستقبل القريب.
    Esta cifra representó el 56% de las patrullas previstas para este período UN ويمثل هذا الرقم 56 في المائة من الدوريات المتوقعة للفترة
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    En consecuencia, se llevaron a cabo pocas de las actividades previstas para el período comprendido entre 1994 y 1998. UN لذا، لم يُنفذ سوى القليل من اﻷنشطة المقررة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨.
    Esta infraestructura es suficientemente flexible como para acoger otras tecnologías previstas para el SIV. UN وهذه البنية اﻷساسية مرنة بالقدر الكافي أيضاً لاستيعاب التكنولوجيات اﻷخرى المتوخاة في نظام الرصد الدولي.
    A continuación figuran resúmenes de las actividades realizadas en el marco del mandato del Programa en 1996, las previstas para ejecución en 1997 y las propuestas para 1998. UN ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998.
    Establece cómo puede trabajarse en dichos ámbitos y, en este contexto, indica la importancia de las actividades previstas para el 60º aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954, que se celebrará en 2014. UN وهي توضح كيف يمكن معالجة هذه المجالات، وتشير في هذا السياق إلى أهمية الأنشطة المزمع الاضطلاع بها في 2014 بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاتفاقية 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية.
    Además, la Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 2014 y tomó conocimiento de las demás actividades del Programa. UN وأوصت اللجنة الفرعية اللجنةَ بالموافقة على الأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2014 وأشارت إلى أنشطة البرنامج الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus