"privado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاص في
        
    • الخاص من
        
    • محروم من
        
    • الخاص على
        
    • حُرم من
        
    • محروماً من
        
    • يحرم من
        
    • المحروم من
        
    • الحرمان من
        
    • محروما من
        
    • حرم من
        
    • الملكة الخاص
        
    • المحرومين من
        
    • يُحرم من
        
    • حرمان أحد من
        
    En caso de apelación al Consejo privado de Londres, las actuaciones se traducen al inglés. UN وفي حالة الطعن أمام مجلس الملكة الخاص في لندن، تترجم اﻹجراءات إلى اﻹنكليزية.
    i) El acceso al apoyo de organizaciones no gubernamentales y del sector privado de Alemania que no ha sido aprovechado; UN ' ١ ' امكانية الحصول على دعم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في ألمانيا وهو دعم لم يستغل حتى اﻵن؛
    Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي.
    Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    Ningún ciudadano se ve privado de su derecho de viajar al exterior. UN كما ألغيت قيود الهجرة ولم يعد هناك من هو محروم من السفر إلى خارج البلاد.
    Muchas compañías del sector privado de su país facilitan servicios para la realización de cursos de capacitación en ese tipo de cooperación patrocinados por los gobiernos. UN وقال إن العديد من شركات القطاع الخاص في بلده تقدم تسهيلات لتنفيذ دورات تدريبية من أجل هذا التعاون تحت رعاية الحكومة.
    Por otro lado, se espera que el sector privado de la región mantenga el crecimiento relativamente rápido de los últimos años. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يواصل القطاع الخاص في المنطقة النمو السريع نسبيا الذي حققه خلال السنوات القليلة الماضية.
    En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. UN وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    LA SOCIEDAD CIVIL Y EL SECTOR privado de LAS UN الخاص في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. UN وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام.
    El sistema del Fondo de Previsión Nacional se aplica exclusivamente a las personas que trabajan en el sector privado de la economía. UN ولا تطبق خطة الصندوق الوطني للادخار إلا على عمال القطاع الخاص في الاقتصاد.
    Constituye, pues, un ejemplo de cooperación triangular activa entre los países en desarrollo, el sector privado de los países desarrollados y la UNCTAD. UN وبذلك، يعتبر مثالا على التعاون الثلاثي بين البلدان النامية، والقطاع الخاص في البلدان المتقدمة، واﻷونكتاد.
    Con el sector privado de los principales socios comerciales de la Asociación también ha establecido consejos conjuntos de negocios. UN وأنشأت أيضا مجالس مشتركة لﻷعمال التجارية مع القطاع الخاص في البلدان التي هي شركاء تجاريون رئيسيون للرابطة.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que participa el sector privado de todo el mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مشاركة القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم.
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    No se internará a un menor privado de libertad en una prisión u otro centro para adultos. UN ولا يودع طفل محروم من حريته في سجن أو أي مرفق للبالغين.
    Esta falta de cooperación afecta a los pacientes y, además, afecta el futuro desarrollo del sector privado de la atención médica. UN ويؤثر نقص التعاون من جانب نظام التأمين الصحي على المرضى وعلى مواصلة التنمية في قطاع الرعاية الصحية الخاص على السواء.
    Según el autor, fue privado de libertad ilícitamente durante 25 horas. 2.6. UN ويرى صاحب البلاغ أنه حُرم من الحرية لمدة 25 ساعة بطريقة مخالفة للقانون.
    Actualmente, Osío Zamora permanece privado de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). UN ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية.
    Pero difiero de la conclusión de que haya habido violación directa del artículo 6, ya que el autor no fue privado de la vida. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    - el niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    Además, la Constitución garantiza el derecho a que en caso de que un ciudadano se vea privado de libertad el asunto se someta a un tribunal o a una autoridad de rango equivalente. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    El Representante Especial entrevistó en la cárcel de Evinayong a otro detenido con cargos similares, que llevaba 44 días privado de libertad. UN وقابل الممثل الخاص شخصاً آخر معتقلاً بتهم شبيهة في سجن إفينايونغ، كان قد حرم من حريته منذ 44 يوماً.
    No obstante, la situación del menor privado de su libertad ha mejorado de manera significativa en los últimos años. UN ومع ذلك فإن وضع القصر المحرومين من حريتهم قد تحسن كثيراً في السنوات اﻷخيرة.
    El pueblo palestino, que vive bajo una ocupación y es apátrida, no debe ser privado de los derechos reconocidos a todos los pueblos. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    Dicho párrafo estipula también que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN وتنص المادة أيضاً على عدم جواز حرمان أحد من حياته تعسفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus