Cooperación internacional para prevenir y combatir el tráfico internacional de madera y productos madereros procedentes de la explotación forestal ilegal | UN | التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالأخشاب والمنتجات الخشبية المتأتية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة |
El Grupo no encontró pruebas de que los ingresos procedentes de la minería ilícita se estuvieran utilizando para adquirir armas. | UN | ولم يعثر الفريق على أدلة تفيد بأن العائدات المتأتية من التعدين غير المشروع تستخدم في شراء الأسلحة. |
Ingresos procedentes de la venta de excedentes y de bienes obsoletos | UN | الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات الفائضة والقديمة |
Ingresos procedentes de la ejecución de proyectos | UN | التغير الإيرادات الآتية من تنفيذ المشاريع |
Por último, se prevé que hará falta más apoyo para determinar medidas que permitan reducir las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo. | UN | وأخيراً، يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الدعم فيما يتعلق بتحديد الإجراءات اللازمة للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
También ha habido mejoras en lo que se refiere al cumplimiento de los límites en cuanto al número de páginas fijado a los informes procedentes de la Secretaría. | UN | وكانت ثمة مكاسب أيضا فيما يتصل بالالتزام بحدود عدد الصفحات الخاصة بالتقارير المتأتية من الأمانة العامة. |
Ingresos procedentes de la venta de excedentes y de bienes obsoletos | UN | الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات الفائضة والقديمة |
Sin una vigilancia financiera, la corrupción se verá facilitada por la malversación de los ingresos procedentes de la madera. | UN | 137 - وبغير رقابة مالية، سيؤدي سوء التصرف في الإيرادات المتأتية من الأخشاب إلى تيسير الفساد. |
Ingresos procedentes de la venta de excedentes y bienes obsoletos | UN | الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات الفائضة والقديمة |
Los ingresos procedentes de la economía ilegal del opio continúan financiando la insurgencia. | UN | ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع. |
Armonización del método empleado para contabilizar los ingresos procedentes de la recaudación de fondos del sector privado | UN | مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص |
Retención de ingresos procedentes de la venta de tarjetas de felicitación y regalos por los comités nacionales | UN | احتفاظ اللجان الوطنية بالإيرادات المتأتية من مبيعات بطاقات المعايدة والهدايا |
Armonizar el método empleado para contabilizar los ingresos procedentes de la recaudación de fondos del sector privado. | UN | مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Ingresos procedentes de la ejecución de los proyectos | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع |
En Bali decidimos hacer de la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo uno de los pilares del futuro régimen sobre cambio climático. | UN | وفي بالي، اتخذنا قرارا يقضي بأن نجعل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إحدى اللبنات الرئيسية لنظام تغير المناخ في المستقبل. |
* La CP/RP no tendría que adoptar ninguna medida, porque actualmente los proyectos que reducen las emisiones de GEI procedentes de la deforestación y la degradación de los bosques no están excluidos de la aplicación conjunta. | UN | :: ليس هنالك إجراء مطلوب من آلية التنمية النظيفة لأن المشاريع التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة الغابات وترديها غير مستبعدة الآن من التنفيذ المشترك |
Este aumento se debe principalmente a las llegadas procedentes de la antigua Yugoslavia. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى أعداد الوافدين من يوغوسلافيا السابقة. |
Esos ingresos, procedentes de la venta de productos forestales no leñosos, pueden ser especialmente importantes para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه الإيرادات المحققة من بيع منتجات الغابات غير الخشبية، يمكن أن تكون هامة على نحو خاص بالنسبة للنساء الريفيات. |
Gastos de flete para 13 vehículos blindados procedentes de la UNAVEM. | UN | رســوم شحــن بخصوص ١٣ مركبة مدرعـــة شحنــت من بعثة اﻷمم المتحــدة للتحقق في أنغولا. |
En 1996 los ingresos fiscales procedentes de la minería sobrepasaron los 1.800 millones de rand. | UN | وجاوزت اﻹيرادات الحكومية من الضرائب المحصلة من التعدين أثناء عام ١٩٩٦ مبلغ١,٨ مليون راند. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
Situación de los antiguos afiliados a la Caja procedentes de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la ex República Socialista Soviética de Ucrania y la ex República Socialista Soviética de Bielorrusia | UN | حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق |
De los aumentos en horas extraordinarias, suministros y materiales, y equipo de automatización de oficinas 101.300 dólares corresponden a la redistribución de recursos procedentes de la subsección D, Apoyo a los programas. | UN | وهناك مبلغ قدره 300 101 دولار من الزيادة المتصلة باحتياجات العمل الإضافي واللوازم والمواد ومعدات التشغيل الآلي للمكاتب، يتصل بنقل موارد من الباب الفرعي دال، الدعم البرنامجي. |
El aumento de los ingresos procedentes de la venta de petróleo permitió liquidar más indemnizaciones. | UN | وقد أتاح تحسن الإيرادات من عائدات النفط زيادة تسوية التعويضات. |
El 28 de agosto, dos aeronaves militares turcas F-16 en una formación y una C-160 procedentes de la RIV de Ankara entraron en la RIV de Nicosia, como sigue: | UN | وفي 28 آب/أغسطس، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا، آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، طائرتان من طراز F-16 في تشكيل واحد وطائرة عسكرية تركية واحدة من طراز C-160، وذلك على النحو التالي: |
Una cuarta parte de los niños procedentes de la región sur de Somalia que llegaron al campamento de refugiados de Dadaab estaban malnutridos. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
La Experta independiente recomienda que las instituciones financieras internacionales hagan de la descentralización un elemento clave en sus estrategias de lucha contra la pobreza, asignando a las instituciones descentralizadas la función de recaudar los ingresos fiscales locales, difundir las informaciones procedentes de la autoridad y aplicar las políticas sociales. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بوضع اللامركزية في صلب استراتيجيات الحد من الفقر بإعطاء المؤسسات اللامركزية مهمة جمع الإيرادات المحلية ونشر المعلومات الصادرة من سلطات الدولة وتطبيق السياسات الاجتماعية. |