"productiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنتاجية
        
    • الإنتاجي
        
    • إنتاجية
        
    • المنتجة
        
    • منتجة
        
    • الإنتاج
        
    • اﻻنتاجية
        
    • المنتج
        
    • مثمرة
        
    • المثمر
        
    • مثمر
        
    • منتج
        
    • اﻻنتاجي
        
    • اﻻنتاج
        
    • المثمرة
        
    A este respecto, será decisivo corregir su insuficiente capacidad de oferta aumentando su capacidad productiva. UN وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية.
    Una globalización que no crea ni fomenta la capacidad productiva interna conduce a la marginación. UN إذاً ستؤدي العولمة إلى التهميش، إن لم يصحبها إنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    El SIDA está destruyendo nuestras comunidades y la capacidad productiva nacional se ha visto profundamente afectada, especialmente en Malawi. UN والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي.
    :: Participación en el Programa de Organización productiva para las Mujeres Indígenas. UN ▪ المشاركة في برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين.
    Nos esforzamos por forjar una fuerza de trabajo más productiva y eficiente. UN وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة.
    Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. UN وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    Mejoramiento de la competitividad de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva UN تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية
    El principal objetivo del sistema financiero debía ser canalizar recursos financieros hacia la inversión productiva. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    El principal objetivo del sistema financiero debía ser canalizar recursos financieros hacia la inversión productiva. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    Los recursos se podrían redistribuir de tal manera que aumentaran la capacidad productiva para un crecimiento que genere empleo. UN وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل.
    Programa Organización productiva para Mujeres Indígenas (POPMI) UN برنامج المنظمات الإنتاجية لنساء الشعوب الأصلية
    Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    El gasto en infraestructura puede contribuir notablemente a mejorar la capacidad productiva para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Es necesario apoyar la inversión productiva en América Latina y el Caribe que contribuya al desarrollo con bienestar. UN ومن الضروري دعم الاستثمار الإنتاجي في أمريكا اللاتينية والكاريبي مما يسهم في التنمية والرفاهية الأكبر.
    Exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Sólo de esta manera podremos abrir la fuente de energía productiva y creativa que abunda en el continente americano. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان.
    Por ello, esas delegaciones dudaban que fuera conveniente que la Comisión examinase el tema y algunos observaron que una labor de ese tipo no sería productiva. UN وبالتالي، أعربت هذه الوفود عن شكها في أن يكون الموضوع ملائما لنظر اللجنة، حيث لاحظ بعضها أن هذه العملية لن تكون منتجة.
    Suministran servicios fundamentales para la eficiencia, la competitividad y el crecimiento de la actividad productiva. UN فهي تقدم خدمات حاسمة الأهمية من أجل الكفاءة والقدرة التنافسية ونمو أنشطة الإنتاج.
    Existen también retrasos en el desarrollo de procedimientos jurídicos de la transferencia de infraestructura productiva. UN كما أن هناك مماطلات في اﻹجراءات القانونية المتعلقة بنقل ملكية البنية اﻷساسية اﻹنتاجية.
    Esta política de integración productiva se basará en los siguientes criterios y medidas: UN وينبغي أن ترتكز سياسة اﻹدماج المنتج هذه على المعايير والتدابير التالية:
    Lo que es más, un número importante de personas afectadas recibe el tratamiento necesario, lo que les permite llevar una vida productiva. UN والأهم من ذلك كله، يتم تقديم العلاج الضروري إلى عدد كبير من الأشخاص، وبالتالي تمكينهم من العيش حياة مثمرة.
    Rusia promueve activamente la cooperación productiva entre las Naciones Unidas y la CSCE en situaciones de conflicto. UN وتشجع روسيا تشجيعا فعالا التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات الصراع.
    También deben cambiarse los reglamentos financieros para atraer capital a largo plazo para la inversión productiva en esos países. UN ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان.
    El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. UN ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج.
    Entre los principales proyectos que aún requieren financiamiento están los relacionados con las instituciones democráticas y la reinserción productiva y social. UN ومن المشاريع الكبرى التي ما زالت بحاجة إلى تمويل تلك المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية واﻹدماج اﻹنتاجي والاجتماعي.
    Las recientes transformaciones regionales y mundiales, provocadas por la globalización productiva, las nuevas tecnologías basadas en la informática y los nuevos métodos organizativos han generado una serie de retos y desafíos. UN لقد ولدت التغيرات التي حدثت في المنطقة وفي العالم منذ عهد قريب، نتيجة لعولمة اﻹنتاج والتكنولوجيات القائمة على الحاسوب والطرائق التنظيمية الجديدة، سلسلة من التحديات الجديدة.
    Esperamos que podamos continuar esta asociación productiva con el pueblo palestino. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus