"prosiga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواصل
        
    • يواصل
        
    • بمواصلة
        
    • تستمر
        
    • يستمر
        
    • يتابع
        
    • يتواصل
        
    • تتابع
        
    • تتواصل
        
    • بالاستمرار
        
    • تواصلوا
        
    • في بذل
        
    • بالمضي قدماً
        
    • من الاستمرار
        
    • يواظب
        
    Por lo tanto, el orador alienta a la Secretaría a que prosiga sus loables esfuerzos en la materia. UN وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد.
    Es de esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos prosiga esas actividades. UN وأضاف أنه يأمل أن تواصل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هذه اﻷنشطة.
    Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    A este respecto, la delegación de Australia recomienda al Presidente que prosiga el diálogo entablado con los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد استراليا يوصي بأن يواصل الرئيس ما بدأه من حوار مع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الثلاثة.
    Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. UN وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل.
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Es importante que la Asamblea General prosiga sus esfuerzos, a través, por ejemplo, del grupo de trabajo especial. UN ومن المهم أن تواصل الجمعية العامة جهودها بعدة سبل، منها من خلال الفريق العامل المخصص.
    Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. UN وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك.
    Decide que el Comité Preparatorio prosiga sus trabajos y presente un informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    Esperamos que el Organismo prosiga con sus empeños en estos ámbitos. UN ونتوقع من الوكالة أن تواصل جهودها في هذه المجالات.
    Es evidente que no puede haber proceso de paz mientras Israel prosiga colonizando los territorios ocupados. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية سلام أن توجد ما دامت إسرائيل تواصل استعمارها لﻷراضي المحتلة.
    Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    Así pues, permítanme recomendar a la Conferencia que prosiga las consultas sobre el examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. UN فهل يمكنني إذن أن أوصي المؤتمر بأن يواصل المشاورات المتعلقة باستعراض جدول اﻷعمال خلال الدورة السنوية القادمة؟
    Es importante que prosiga sus consultas intensivas en el receso y es igualmente importante que los miembros de la Conferencia de Desarme le apoyen en su labor. UN ومن المهم أن يواصل مشاوراته المكثفة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. ومما يتسم بأهمية متساوية مساندة أعضاء مؤتمر نزع السلاح له في عمله.
    También han recomendado que la Conferencia prosiga las consultas durante el receso o durante el próximo período anual de sesiones. UN وأوصوا أيضاً بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح المشاورات أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين أو أثناء الدورة السنوية القادمة.
    En cambio, he pedido al Secretario Cohen que prosiga con un intenso programa de perfeccionamiento y ensayos. UN وبدلاً من ذلك طلبت من الوزير كوهن أن يواصل تنفيذ برنامج متين لتطوير هذه المنظومة وتجربتها.
    Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. UN ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد.
    Para que se obtengan resultados satisfactorios es necesario que prosiga esta práctica. UN وإذا أريد تحقيق نتائج مرضيـــة، يجـــب أن تستمر هذه التجربة.
    Es de esperar que prosiga la búsqueda de una solución permanente para esta situación. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر البحث عن حل دائم لهذه المشكلة.
    Por lo tanto, hay que encontrar la manera de que el Coordinador Especial prosiga sus tareas en 1999. UN ولذا يتعين العثور على طرق يتسنى من خلالها للمنسق الخاص أن يتابع جهوده في عام ٩٩٩١.
    Mi delegación, por lo tanto, insta a que se prosiga con esas evaluaciones presidenciales mensuales y espera que puedan ser mejoradas aún más en el futuro. UN ولذلك فإن وفدي يشجع على استمرار إجراء هذه التقييمات الرئاسية التي نأمل أن يتواصل تحسينها في المستقبل.
    Abrigamos la esperanza sincera de que a medida que la Asamblea prosiga su programa de reforma a través de los diversos grupos de trabajo que están estudiando la reforma y la reestructuración de las Naciones Unidas, se modifiquen también los métodos de trabajo del Consejo de manera que se vuelvan más democráticos y contemplen también los intereses de los demás Estados Miembros de nuestra Organización. UN وأنه ليحدونا اﻷمل الخالص في الوقت الذي تتابع فيه الجمعية العامة تنفيذ برنامج اﻹصلاح من خلال مختلف اﻷفرقة العاملة التي تبحث أمر إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها، أن يتم أيضا اصلاح أساليب عمل المجلس بحيث تصبح أكثر ديمقراطية وتعكس مصالح بقية الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Por ejemplo, el Coordinador Especial para la cuestión del funcionamiento mejor y más eficaz ha recomendado que prosiga la labor en 1998. UN وكمثال على ذلك، أوصى المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته بأن تتواصل الجهود في عام ١٩٩٨.
    Si se permite que prosiga la situación actual, se corre el peligro de que las operaciones de mantenimiento de la paz sufran las consecuencias. UN لذا فإن السماح للحالة الراهنة بالاستمرار يشكل خطرا يهدد عمليات حفظ السلام.
    En particular quisiera alentarle a que prosiga enérgicamente los esfuerzos de negociación sobre cuestiones nucleares. UN وأود أن اشجعكم على وجه الخصوص على أن تواصلوا بنشاط الجهود المبذولة للتفاوض على المسائل النووية.
    Por lo tanto, esperamos que bajo la batuta del Sr. Smith la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo prosiga los esfuerzos, teniendo en cuenta la urgencia de la tarea. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    3. Los tribunales han ordenado al Gobierno que prosiga las investigaciones sobre varios casos relacionados con el conflicto, pero muy poco se ha hecho para poner fin a la impunidad, a pesar de las promesas reiteradas de las autoridades. UN 3- وأوعزت المحاكم إلى الحكومة بالمضي قدماً في التحقيق في عدة حالات لها صلة بالنزاع، ولكن لم يُتخذ إلا القليل من التدابير لوضع حد للإفلات من العقاب، على الرغم من تعهدات السلطات المتكررة.
    De especial importancia fue una enmienda del artículo 15 bis, que posibilita que un juicio prosiga con un magistrado substituto si el magistrado enferma, muere o dimite o bien si no es reelegido, con lo cual se elimina la necesidad de iniciar el juicio desde un principio. UN ومما كان له أهمية خاصة تعديل القاعدة 15 مكرر، الذي يمكّن من الاستمرار في المحاكمة بقاض بديل حين يصاب قاض بالمرض أو يتوفى أو لا يُعاد انتخابه، وبذلك تم الاستغناء عن الحاجة إلى بدء المحاكمة من جديد.
    8. Acoge con beneplácito el hecho de que el Secretario General siga celebrando periódicamente reuniones oficiosas para informar sobre sus prioridades, viajes y actividades más recientes, incluso sobre su participación en reuniones y actos internacionales organizados fuera del marco de las Naciones Unidas, y lo alienta a que prosiga esta práctica; UN 8 - ترحب بالممارسة التي بموجبها يواظب الأمين العام على تقديم إحاطات دورية غير رسمية بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته، بما في ذلك مشاركته في الاجتماعات والمناسبات الدولية التي تنظم خارج الأمم المتحدة، وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus