De hecho, la protección constitucional de los derechos humanos y las libertades individuales se aplica mientras ninguna otra normativa disponga una protección más extensa. | UN | وحقاً، فإن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الفردية، تطبق طالما أنه ليس هناك أي قاعدة أخرى تنص على حماية أوسع. |
La protección constitucional que ha acompañado a la creación y protección de estas instituciones ha garantizado su fortalecimiento a lo largo de los años. | UN | وإن الحماية الدستورية التي صاحبت إنشاء هذه المؤسسات وحمايتهــا تضمــن تعزيزهــا على مــدى اﻷعوام. |
protección constitucional de los derechos civiles y políticos | UN | الحماية الدستورية للحقوق المدنية والسياسية |
Se propuso reformar la Constitución para dar protección constitucional a la legislación propuesta, que se habría denominado Ley de Protección de la vida humana durante el embarazo. | UN | واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل. |
Además, estos grupos gozan de protección constitucional contra toda forma de discriminación, a nivel individual y de grupo. | UN | كما تتمتع هذه الجماعات بالحماية الدستورية من كل أشكال التمييز، أفرادا كانوا أو جماعات. |
En otros países se ha procurado proporcionar protección constitucional a los ingresos de la explotación minera. | UN | وتسعى بلدان أخرى إلى توفير الحماية الدستورية ﻹيرادات التعدين. |
protección constitucional de los derechos civiles y políticos | UN | الحماية الدستورية للحقوق المدنية والسياسية |
protección constitucional de los derechos humanos: excepciones, etc. | UN | الحماية الدستورية لحقوق الإنسان: الاستثناءات وغيرها |
La Carta, también conocida como Ley Constitucional, 1982, prevé la protección constitucional de los derechos individuales. | UN | ويُعرف هذا الميثاق أيضا بالقانون الدستوري لعام 1982 وينص على إسباغ الحماية الدستورية على حقوق الأفراد. |
En el ámbito del derecho de familia, las mujeres siguen sometidas a matrimonios forzados, pese a la protección constitucional. | UN | وفي مجال قانون الأسرة، لا تزال المرأة تخضع للزواج القسري برغم الحماية الدستورية. |
Un sistema de protección nacional incluye la protección constitucional, legislativa y judicial sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينطوي أي نظام وطني للحماية على توفير الحماية الدستورية والتشريعية والقضائية على أساس القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte sostiene que la protección constitucional mencionada constituye una medida positiva. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الحماية الدستورية المذكورة أعلاه تشكل بالفعل تدبيراً إيجابياً. |
:: protección constitucional de los derechos humanos. | UN | :: الحماية الدستورية لكامل مجموعة حقوق الإنسان |
Ese tipo de mecanismos abarcan la protección constitucional de los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين. |
La protección constitucional y jurídica de cada uno de estos derechos se abordará más adelante en el presente informe. | UN | وسيجري تناول الحماية الدستورية والقانونية لهذه الحقوق بمزيد من التفصيل في هذا التقرير. |
De hecho, los derechos individuales siguen siendo el principio subyacente a la protección constitucional de los derechos fundamentales en Mauricio. | UN | فالحقوق الفردية تظل الفلسفة الأساسية التي تقوم عليها الحماية الدستورية للحقوق الأساسية في موريشيوس. |
Y Nauru habría sido el segundo país de la región, después de Papua Nueva Guinea en establecer la protección constitucional de los derechos ambientales. | UN | وكانت ناورو ستكون بعد بابوا غينيا الجديدة ثاني بلد في المنطقة يوفر حماية دستورية للحقوق البيئية. الشكل 4 |
Encomió los esfuerzos del Gobierno por que las mujeres recibieran protección constitucional especial. | UN | وأثنت على الحكومة لسعيها من أجل ضمان منح المواطنات حماية دستورية خاصة. |
Expresó su preocupación por la falta de protección constitucional de los derechos del niño y de una definición clara y coherente de niño aplicable a todos los textos legales. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية. |
La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب اﻷصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر أشكال الملكية. |
En este marco, si fracasa la negociación colectiva, el recurso a la huelga es un derecho legal que, ejercido en el marco de la ley, goza de protección constitucional. | UN | وفي هذا اﻹطار، وإذا فشل التفاوض الجماعي، يصبح اللجوء إلى الاضراب حقا مشروعا يتمتع بحماية دستورية في حالة ممارسته في إطار القانون. |
protección constitucional de los derechos humanos a nivel nacional y estatal | UN | الضمانات الدستورية التي توفرها الولايات الإقليمية الوطنية لحقوق الإنسان |
Sin embargo, estas no gozaban de protección constitucional y podían suprimirse mediante la aprobación de legislación ordinaria por el Parlamento. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المؤسسات لا تتمتع بالحماية بموجب الدستور ويمكن غلقها بتشريع عادي يصدره البرلمان. |
El sistema legal colombiano consagra presupuestos claros y específicos en los cuales el Estado no entra a reconocer la protección constitucional y legal sobre bienes relacionados con actividades delictivas y por ende procede las medidas de comiso o extinción de dominio. | UN | يفرض النظام القانوني الكولومبي شروطا مسبقة واضحة ومحددة تتنازل الدولة بمقتضاها عن حمايتها الدستورية والقانونية لأي أصول مرتبطة بالأنشطة الإرهابية، الأمر الذي يجيز اعتماد تدابير لمصادرتها أو إسقاط حقوق ملكيتها. |
8. El Gobierno de las Bahamas desea comunicar al Consejo de Derechos Humanos que algunos de los retrasos que dan lugar a una gran acumulación de casos pendientes ante los tribunales obedecen a que todas las personas del país gozan de protección constitucional. | UN | 8- وتود حكومة جزر البهاما أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان بأن بعض التأخير الناجم عن تراكم القضايا أمام المحاكم يعود إلى الحمايات الدستورية المتاحة لجميع الأشخاص في كافة أرجاء البلد. |
La protección constitucional es sobre todo de carácter formal, en el sentido de que generalmente la protección sustancial se brinda en la legislación complementaria. | UN | والحماية الدستورية ذات طابع رسمي بصفة أساسية، بمعنى أن التشريعات التكميلية هي التي توفر الحماية الجوهرية بصفة عامة. |
En ese sentido, la Constitución reformada responde a una concepción moderna del estado de derecho y otorga garantías básicas de protección constitucional y judicial de los derechos humanos en el país. | UN | وفي هذا السياق فإن الدستور المعدل يحقق المفهوم الحديث لدولة القانون ويوفر ضمانات أساسية للحماية الدستورية والقانونية لحقوق الانسان في البلد. |