La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. | UN | بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري. |
Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
PARA proteger y PROMOVER LOS DERECHOS DE LAS | UN | لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلــى |
Sin embargo, sin la cooperación internacional, los esfuerzos argentinos para proteger y conservar el medio ambiente en el Atlántico sudoccidental pueden resultar insuficientes. | UN | إلا أنه بدون التعاون الدولي قد يثبت عدم كفاية جهود اﻷرجنتين المبذولة لحفظ البيئة وحمايتها في جنوب غرب اﻷطلسي. |
Sólo mediante un enfoque y un apoyo colectivos tendremos la posibilidad de restaurar, proteger y sostener nuestro medio ambiente mundial. | UN | ولا نستطيع بغير اتباع نهج جماعي ودعم جماعي أن نجد الفرصة لاستعادة بيئتنا العالمية وحمايتها وإدامتها. |
EMISIONES ANTROPOGENAS Y A proteger y MEJORAR LOS SUMIDEROS Y DEPOSITOS DE GASES DE EFECTO | UN | البشريــة المنشأ وحماية وتحسين بواليع غازات الدفيئة |
Los esfuerzos locales, nacionales e internacionales por luchar contra la pobreza y proteger y rehabilitar el medio ambiente son inversiones en un futuro mejor. | UN | إن الجهود المحلية، والوطنية، والدولية لمكافحة الفقر وحماية البيئة وإعادة تأهيلها استثمارات في مستقبل أفضل. |
Los Estados deberán cooperar con espíritu de solidaridad mundial para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. | UN | تتعاون الدول، بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي لﻷرض. |
Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول ملزمة قانوناً باحترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبضمان إعمالها، |
En particular, obligaba al Estado a respetar, proteger y realizar los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وهو يلزمها، بوجه خاص، باحترام وحماية وإنفاذ تلك الحقوق بالنسبة للمواطنين كافة. |
proteger y PROMOVER LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS | UN | من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى |
Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en cuanto a hacer frente a los desafíos humanitarios y a proteger y ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |
proteger y utilizar adecuadamente el patrimonio cultural del mundo es responsabilidad común de todos los pueblos. | UN | وحماية التراث الثقافي العالمي واستخدامه استخداما جيدا مسؤولية مشتركة تقع على عاتق كل الشعوب في العالم. |
La policía está obligada, además, a dispensar auxilio, proteger y transportar a la mujer lejos del agresor como una medida preventiva. | UN | وعلى الشرطة كذلك تقديم المساعدة وحماية المرأة وإبعادها عن المعتدي، على سبيل الوقاية. |
:: Política 3: Promover, proteger y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة. |
También es menester contar con la cooperación internacional para proteger y promover los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولا بد أيضا من التعاون على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين وحمايتها. |
iv) Fomentar, proteger y apoyar la lactancia natural y la alimentación infantil complementaria. | UN | `4` الترويج للرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها مع استكمال تغذية الرضع؛ |
En la declaración se señala asimismo que los Estados tienen la obligación de respetar, proteger y cumplir los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وجاء في البيان أيضاً أن على الدول التزامات باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها. |
En primer lugar, el PNUD presta apoyo a las actividades nacionales encaminadas a hacer respetar, proteger y realizar los derechos humanos. | UN | فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها. |
Estamos de acuerdo en que la pobreza crónica sigue siendo el obstáculo principal para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
Todos los gobiernos, individual y colectivamente, tienen el deber de respetar, proteger y lograr el ejercicio efectivo del derecho de todos los pueblos a la alimentación. | UN | ومن واجب الحكومات، فرادى أو بالتعاون مع حكومات أخرى، أن تراعي وتحمي وتضمن حق الجميع في غذاء ملائم. |
La misión exhorta a Israel a cumplir sus obligaciones para con los habitantes de Beit Hanún, y en general con la población de Gaza ocupada, de respetar, proteger y hacer efectivos sus derechos humanos. | UN | وتناشد البعثة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها تجاه أهالي بيت حانون، وبصورة أعم سكان غزة المحتلة، وأن تحترم حقوقهم الإنسانية وتحميها وتفي بها. |
Se recordó la importancia de la cooperación internacional para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. | UN | 15 - واعتُبر دور التعاون الدولي مهماً لحفظ صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض وحمايتهما واستعادتهما. |
Debemos proteger y preservar el medio oceánico y sus recursos. | UN | ومن الواجب علينا أن نحمي بيئة المحيط وموارده وأن نحفظها. |
17. Agradece las actividades del Comité Internacional de la Cruz Roja y de los demás integrantes del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja para proteger y asistir a los desplazados internos; | UN | 17- تسلّم مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الأخرى في الحركة الدولية الصليب الأحمر والهلال الأحمر في توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً؛ |
Servir y proteger y todo eso escrito en sus patrulleros. | Open Subtitles | الحماية و الخدمة و كل التفاهات الأخرى على جانب السيارة |
43. La delegación de San Marino estima que los gobiernos nacionales, los organismos competentes, fondos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil deben cooperar todos ellos para proteger y rehabilitar a los niños que se encuentran en situaciones de suma gravedad. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن تتعاون الحكومات الوطنية والوكالات والصناديق والبرامج المختصة التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني تتعاون جميعها في حماية وإعادة تأهيل الأطفال في الحالات الصعبة. |
Nuestro trabajo es proteger y garantizar la seguridad de la población general. | Open Subtitles | مهمتنا هي حماية و تأكيد سلامة الناس |
Sírvanse igualmente indicar si actualmente hay en marcha algún otro proyecto cuyo objeto sea proteger y rehabilitar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كان يجري حاليا تنفيذ مشاريع أخرى لحماية وإعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
En principio el gobierno había asumido tres tipos de obligaciones a saber: obligaciones de respetar, proteger y realizar. | UN | وفي البداية، تتحمل الحكومة ثلاثة أنواع من الالتزامات: التزامات بأن تحترم وأن تحمي وأن تنفذ. |
Juro solemnemente ejercer el cargo de gobernador al máximo de mi capacidad y preservar, proteger y defender la constitución de este estado con igualdad y justicia para todos, con la ayuda de Dios. | Open Subtitles | أُقسم أن أنفِّذ مهام الحاكِم بأفضَل ما أستطيع و أن أُحافظ و أحمي و أدافِع عن دستور هذا البلَد |
Sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة. |