El autor afirma que el Estado Parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
La autora sostiene que el Estado Parte no ha adoptado medidas para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | تفيد صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة. |
El Comité observa también que el Estado Parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. | UN | كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha refutado esas alegaciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنفِ هذه الادعاءات. |
Sin embargo, señalan que el Estado Parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
Dado que el Estado Parte no ha facilitado al Comité observación alguna sobre la cuestión que tiene ante sí, se debe dar el debido peso a las afirmaciones del autor en la medida en que han sido fundamentadas. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف أي ملاحظات إلى اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، لا بد من إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما يكون مدعوماً بالمستندات. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y de que el Estado Parte no ha puesto en tela de juicio la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Los autores alegan que el Estado Parte no ha aducido esas pruebas. 8.2. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع. |
Los autores alegan que el Estado Parte no ha aducido esas pruebas. 8.2. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع. |
A este respecto, el Comité toma nota de que el Estado Parte no ha ratificado aún el Convenio Nº 2 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo al desempleo. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة. |
El autor afirma que el Estado Parte no ha adoptado medidas para investigar sus denuncias de haber recibido amenazas de muerte. | UN | وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha refutado esas alegaciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنفِ هذه الادعاءات. |
En consecuencia, llegamos a la conclusión de que el Estado Parte no ha violado el derecho del autor a la defensa y que, por lo tanto, no hubo violación del Pacto. | UN | وعليه نخلص إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه وأنه لم يحدث بالتالي انتهاك للعهد. |
El Comité señala que el Estado Parte no ha respondido a las alegaciones suficientemente detalladas de la autora. 9.4. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم ترُد على ادعاءات صاحبة البلاغ المفصلة تفصيلاً كافياً. |
Sin embargo, señalan que el Estado Parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
Teniendo en cuenta que el Estado Parte no ha dado ninguna explicación o indicación que aclare este asunto, han de tomarse debidamente en cuenta las alegaciones del autor a este respecto. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف أي تفسيرات أو تعليقات لتوضيح هذا الأمر يجب منح مزاعم صاحب البلاغ في هذا الخصوص ما تستحقه من اعتبار. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y de que el Estado Parte no ha puesto en tela de juicio la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية. |
Habida cuenta de su reclusión en régimen de incomunicación y dado que el Estado Parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité concluye que se ha infringido el artículo 10, párrafo 1, del Pacto con respecto a NourEddine Mihoubi. | UN | ونظراً لاحتجاز نور الدين ميهوبي في الحبس الانفرادي ونظراً كذلك لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت في حق نور الدين ميهوبي(). |
En lo que corresponde a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, el Comité observa que el Estado Parte no ha controvertido que el recurso de amparo no es un recurso que permita una revisión de la sentencia y de la condena como lo exige el Pacto. | UN | وفي ما يتعلّق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف لم تنف أنّ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا يمثل سبيل تظلّم يتيح مراجعة الإدانة والحكم، كما ينصّ عليه العهد. |
Toma nota también de que el Estado Parte no ha presentado ninguna observación concreta al respecto. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات محددة تتصل بهذا الموضوع. |
Dice, no obstante, que el Estado Parte no ha hecho nada por verificar la situación actual del autor y comprobar si está a salvo y si no se ve expuesto a sufrir tortura. | UN | ومع ذلك تؤكد المحامية على أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقق من الحالة الراهنة لمقدم البلاغ وتحديد ما إذا كان يعيش في أمان أو أنه معرض لخطر التعذيب. |
Considera que el Estado Parte no ha proporcionado un argumento jurídico válido para no pagar indemnización. | UN | ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض. |
El Comité considera asimismo que el Estado Parte no ha demostrado que la complejidad de la causa y los recursos de casación interpuestos por los autores justificaran este retraso en el proceso judicial. | UN | كما ترى أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن درجة تعقيد القضية والطعون التي رفعها أصحاب البلاغ أمام محكمة النقض هي التي تسببت في تأخير الإجراءات القضائية. |
6) El Comité observa que el Estado Parte no ha creado todavía un organismo nacional de derechos humanos (art. 2). | UN | 6) وتلاحظ اللجنة أن لدولة الطرف لم تنشئ حتى الآن مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (المادة 2). |
En ese contexto, observa que el Estado Parte no ha formulado objeciones a la admisibilidad del caso y ha formulado observaciones sobre el fondo del asunto. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم ترد بالتحديد على مقبولية القضية وصاغت تعليقات على وجاهتها. |
No obstante, no parece haber duda en cuanto a que el Estado Parte no ha concedido la indemnización por daños y perjuicios ni reincorporado al autor con la categoría profesional que le correspondería de no haber sido destituido. 8.3. | UN | غير أنه لا يبدو هناك أي شك في أن الدولة الطرف لم تستجب للطلب المتعلق بدفع تعويضات عن الأذى الذي لحق بصاحب البلاغ كما لم تسع لإعادة الاعتبار إليه مهنياً الأمر الذي كان من شأنه أن يُعاد إلى عمله بالرتبة التي كان سيصل إليها لو لم يفصل. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha aportado prueba documental alguna de haber investigado efectivamente las numerosas alegaciones de malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية مستندات تثبت إجراء تحقيق بعينه في الادعاءات الكثيرة التي تفيد بسوء المعاملة. |