Hoy las tecnologías y los descubrimientos que hacen al mundo más pequeño y que deberían unirnos se están utilizando para separarnos. | UN | فالتكنولوجيات والاكتشافات التي تجعل العالم أصغر حجماً والتي ينبغي أن تجمعنا تستخدم اليوم في إبعادنا عن بعضنا بعضاً. |
A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. | UN | في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب. |
En los últimos años ha aumentado el número de países en desarrollo que hacen contribuciones voluntarias al Fondo General. | UN | وقد زاد في السنوات اﻹخيرة عدد البلدان النامية التي تقدم تبرعات إلى الصندوق العام. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han conocido acontecimientos y fenómenos políticos, económicos, sociales y culturales muy complejos que hacen difícil el inventario. | UN | ومنظمتنا، منذ إنشائهـــا، تعيش وسط أحداث وظواهر سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية بالغة التشعب مما يجعل من الصعب إجراء أي تقييم. |
Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Estudio los genes que hacen que las plantas resistan enfermedades y toleren el estrés. | TED | لقد درست المورثات التي تجعل النباتات مقاومة للمرض وقادرة على إحتمال الإجهاد. |
Pumba, mi compadre corpulento son los crujientes los que hacen a la comida. | Open Subtitles | بومبا , أيها السمين، إنها واحدة مقرمشة التي تجعل وجبة الطعام |
Es este tipo de pelis las que hacen que la gente blanca aún piense que el boxeo es su deporte. | Open Subtitles | أترى ؟ أفلام الملاكمة هذه هي التي تجعل الأشخاص ذوي البشرة البيضاء يعتقدون بأن الملاكمة لاتزال رياضتهم |
Los principios, instituciones y derechos que hacen que la paz sea más sólida son una consideración primordial. | UN | ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة. |
El excesivamente bajo número de Estados Miembros que hacen contribuciones se considera preocupante porque desbarata el logro de los objetivos de esos procesos. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق ضآلة عدد الدول الأعضاء التي تقدم إسهامات، الأمر الذي يقوض أهداف هذه العملية. |
Por el contrario también imparten orientación a los Estados que hacen una presentación a la Comisión. | UN | بل إنها على العكس من ذلك، تشكل أيضا مصدر توجيه بالنسبة للدول التي تقدم طلبا للجنة. |
También se han establecido mecanismos que permiten la celebración de reuniones entre el Consejo y los países que hacen contribuciones especiales. | UN | كما تم إنشاء آليات تتيح عقد اجتماعات بين المجلس والبلدان التي تقدم مساهمات معينة. |
:: Las deficiencias de la infraestructura del transporte de superficie que hacen más difícil la distribución de los productos, que depende de los intermediarios; | UN | :: عدم كفاية المرافق الأساسية للنقل على الطرق مما يجعل من الصعب تصريف المنتجات الوسيطة؛ |
Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Después avanzan al campo durante los juegos de temporada. ¿Qué es lo primero que hacen antes de iniciar el juego? | TED | ثم يذهبون إلى الملعب خلال مباريات الموسم وما هو الشيء الأول الذي يقومون به قبل بدء المباراة؟ |
Es intrínsecamente injusto determinar la remuneración de funcionarios que hacen el mismo trabajo tomando como base sencillamente su lugar de residencia. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
No sé lo que hacen con ella, pero tienen una. | TED | لا أعلم ماذا يفعلون بها و لكنها موجودة على أية حال. |
Así que tenemos a los clientes, proveyendo los servicios y el producto, y la compañía, haciendo lo que hacen las compañías. | TED | اذاً لدينا الأقران الذين يقدمون الخدمات والمنتج, والشركة التي تفعل الأشياء التي تفعلها الشركات. |
Y eso es lo que hacen las mujeres, en todo el país. | TED | وهذا ما تفعله النساء، في كل أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ha hecho la típica cosa que hacen los bebés de oler la leche de su mami, y podía oír mi voz cuando le hablaba. | Open Subtitles | أتعرفين، لقد فعل ذلك الشيء الذي يفعلونه الأطفال حيث يستطيعون شَم حليب والدتهم ويستطيع سماع صوتي عندما كنت أتحدث معه |
Los enfoques participativos constituyen la mejor manera de generar la transparencia y el clima de comprensión que hacen que esas medidas sean aceptables desde el punto de vista político. | UN | والنهج القائمة على المشاركة توفر أفضل السبل لتحقيق الانفتاح وتهيئة مناخ التفاهم الذي يجعل هذه التدابير مقبولة سياسيا. |
Los hombres tienden, en promedio, a desechar lo que consideran superfluo, se enfocan en lo que hacen y se mueven en un patrón de pensamiento en pasos. | TED | ونجد أن هناك نسبة من الرجال يميلون للتخلص من كل ما ليس له فائدة يركزون على ما يفعلونه و يفكرون بشكل تدريجي منظم |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado deben reconocer las contribuciones que hacen las mujeres al crecimiento económico mediante su trabajo remunerado y no remunerado como empleadoras, empleadas y empresarias. | UN | ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تعترف بالمساهمات التي تسهم بها المرأة في النمو الاقتصادي عن طريق عملها المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر كربة عمل وموظفة ومنظمة مشاريع. |
Hay informaciones de que se han sembrado minas en formas que hacen difícil su detección. | UN | وتفيد التقارير بأن اﻷلغام زرعت بأنماط تجعل من اكتشافها فيما بعد أمرا صعبا. |