"que impone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تفرضها
        
    • التي تفرض
        
    • الذي يفرض
        
    • التي يفرضها
        
    • الذي تفرضه
        
    • الذي يفرضه
        
    • أنها تفرض
        
    • التي فرضها
        
    • المترتب
        
    • أنه يفرض
        
    • الذي يضع
        
    • المفروضة بموجب
        
    • والذي يفرض
        
    • التي فرضتها
        
    • التي يمليها
        
    Las curvas tienen ese tipo de suavidad matemática que impone la fórmula Bézier. TED المنحنيات لها تلك النوعية من المنحنيات الرياضية التي تفرضها معادلة بيزيير.
    El espíritu de este artículo es el de eliminar la pena de muerte como sanción, y los límites que impone son de naturaleza absoluta. UN وتهدف روح هذه المادة الى الغاء الاعدام كعقوبة كما تتسم القيود التي تفرضها هذه المادة بطابع مطلق.
    Todavía más inquietante le parecen las sentencias en ambas entidades en que impone la pena capital. UN وأعربت عن مزيد من القلق إزاء اﻷحكام التي تفرض عقوبة اﻹعدام في قضايا نُظرت في كلا الكيانين.
    La intención concreta del país que impone las medidas es el criterio más importante. UN وأهم المعايير هو القصد المحدد للبلد الذي يفرض التدابير.
    Nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. UN ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار.
    La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاماً بتحقيق غاية.
    Se hará un esfuerzo por llegar a todas las localidades posibles dentro de las limitaciones que impone la situación de seguridad. UN وستبذل جهود للوصول الى أكبر عدد ممكن من المواقع ضمن القيود التي تفرضها حالة اﻷمن.
    Se oponen enérgicamente a la farsa de las elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira el Gobierno de la India; UN يعارضون بقوة مهزلة الانتخابات المزيفة التي تفرضها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛
    Se oponen enérgicamente a la farsa consistente en las elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira, el Gobierno de la India; UN يعارضون بقوة مهزلة الانتخابات المزيفة التي تفرضها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛
    Además, la norma que impone la prescripción al cabo de un año del examen de una denuncia limita el margen de maniobra de la Comisión. Sin embargo, sería sencillo atribuirle la facultad de no estar vinculada por ese plazo. UN ذلك بالاضافة إلى أن القاعدة التي تفرض مهلة سنة واحدة للنظر في أي شكوى تقيد نطاق الاجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة، ولكن تمكين اللجنة من عدم التقيد بهذه المهلة أمر بسيط جداً.
    Esta práctica se relaciona con la que impone a la novia una estancia obligatoria con la familia de su novio. UN تشبه هذه العادة تلك التي تفرض على الخطيبة الإقامة الإجبارية مع أهل الزوج.
    De hecho, el carácter de ese fenómeno es el que impone la necesidad de adoptar un enfoque amplio e integral para hacer frente al problema de la seguridad. UN والواقع أن طبيعة هذه الظواهر هي التي تفرض الحاجة إلى اتباع نهج متكامل وشامـل إزاء الأمن.
    Una paz que impone las condiciones de una parte a la otra y que crea una sensación de injusticia no puede sino causar tensión e inestabilidad renovadas. UN إن السلم الذي يفرض فيه جانب شروطه على الجانب اﻵخــــر، والــذي يولد الشعور بالظلم والغبن، لن يكـون إلا عامـــل اضطراب وعدم استقرار جديد.
    La segunda distorsión de la escala es la aplicación de un límite mínimo, que impone una carga excesiva a los Estados Miembros pequeños. UN ٥١ - ويتمثل شذوذ آخر في الجدول الحالي في تطبيق الحد اﻷدنى الذي يفرض عبئا مفرطا على الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    La influencia sobre el Estado destinatario puede aumentarse ampliando el tamaño de la coalición que impone las medidas económicas coercitivas. UN يمكن زيادة قوة التأثير على الدولة المستهدفة بتكبير حجم الائتلاف الذي يفرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    Ello únicamente puede lograrse si estamos preparados para aceptar las disciplinas que impone la liberalización del comercio mundial. UN وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية.
    Siempre que es posible, dentro de las limitaciones que impone el tamaño del país, las personas tienen libertad para dar expresión a su propia personalidad. UN فاﻷشخاص أحرار، كلما أمكن وفي الحدود التي يفرضها حجم البلد، في التعبير عن شخصياتهم.
    La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية.
    Pasamos así de la certidumbre que impone el derecho a la verosimilitud propia de los seres humanos. UN وهكذا انتقلنا من اليقين الذي يفرضه القانون إلى ظاهر الحقيقة التي يشعر بها الناس.
    Si se pretende que el proyecto de artículos constituya la base de un tratado, puede suponerse que impone obligaciones sólo a los Estados y no a entidades privadas. UN وإذا كان المقصود بمشاريع المواد أن تتخذ أساسا لمعاهدة، فقد يفترض أنها تفرض التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة.
    En la Parte IX de la ley se enuncian los derechos de los artistas, intérpretes o ejecutantes, otro de los requisitos que impone el Acuerdo ADPIC. UN وينص الجزء التاسع من القانون على حقوق فناني الأداء، التي فرضها اتفاق تريبس أيضاً.
    Una vez más, queremos recordar el compromiso jurídico de los Estados partes de cooperar con la Corte Penal y respetar las obligaciones que impone el Estatuto de Roma. UN ونود أن نذكر مرة أخرى بالالتزام القانوني المترتب على الدول الأطراف بأن تتعاون مع المحكمة، وتحترم الالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي.
    Ese enfoque requeriría un compromiso universal, dado que impone enormes exigencias a las capacidades de formulación y aplicación de políticas en todos los niveles. UN ومثل هذا النهج يستدعي الالتزام العالمي، حيث أنه يفرض طلبات جمة على رسم السياسات وقدرات التنفيذ على جميع المستويات.
    En algunos casos, se han presentado miles de páginas de documentos, lo que impone a la defensa una carga enorme y, en consecuencia, un gran costo a la Secretaría. UN ويمكن أن توجد في بعض الحالات آلاف الصفحات من مواد الكشف الأمر الذي يضع عبئا ثقيلا على عاتق هيئة الدفاع ويُحمل قلم المحكمة بالمقابل تكاليف باهظة.
    Determinar con precisión la naturaleza y alcance de la diligencia debida permitirá definir la esencia de las obligaciones que impone ese artículo. UN وإذا ما تقررت طبيعة ونطاق العناية الواجبة على وجه الدقة، أمكن تحديد جوهر الالتزامات المفروضة بموجب مشروع المادة.
    :: La Ley sobre los Territorios Ocupados de Georgia, aprobada el 23 de octubre de 2008, que impone restricciones a la actividad empresarial en los territorios ocupados, incluidas las zonas marítimas. UN - القانون المتعلق بالأراضي المحتلة لجورجيا، الذي اتخذ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي يفرض قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية.
    Rechazan la farsa consistente en elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira el Gobierno de la India, UN يرفضون مهزلة الانتخابات المزيفة التي فرضتها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛
    Observamos con gran satisfacción que la comunidad internacional sigue comprometida a encarar de forma estructurada y sostenible, los desafíos que impone el cambio climático. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن المجتمع الدولي ما فتئ يلتزم بالتصدي المنهجي والمستدام للتحديات التي يمليها تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus