En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Es sabido que la educación es continua y su impacto especialmente eficaz. | UN | ومن المعروف أن التعليم عملية مستمرة وأن تأثيره أكثر فعالية. |
El Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha afirmado que la educación es un derecho humano. | UN | لقد أكد الأمين العام كوفي عنان على أن التعليم حق من حقوق الإنسان. |
Por el contrario, se considera que la educación superior mejora las capacidades de los hombres para velar por sus familias. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُعتقد بأن التعليم العالي بالنسبة للرجال إنما يحسّن من قدرتهم على إعالة أسرهم. |
Observa además con preocupación que la educación sobre la salud reproductiva no es una asignatura obligatoria en las escuelas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس. |
Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. | UN | وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد. |
En su artículo 16 se dice que la educación primaria es obligatoria y gratuita para todos los niños. | UN | وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال. |
Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. | UN | وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا. |
Primero, se recalcó que la educación y la salud van de la mano. | UN | أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب. |
Y pueden imaginar que la educación sería la forma en que eso suceda. Pero muy a menudo, no lo es. | TED | ويمكن لك أن تتخيل أن التعليم هو الوسيلة لإظهارها. ولكن في كثير من الأحيان، هو ليس كذلك. |
Sin embargo, nuestra Constitución estipula que la educación es un derecho para todos los ciudadanos. | UN | ولكن دستورنا ينص على أن التعليم حق لجميع المواطنين. |
Se consideraba que la educación en su sentido más amplio era una estrategia esencial de apoyo a otros componentes, entre ellos, la nutrición, el saneamiento y la salud. | UN | ورئي أيضا أن التعليم بأوسع معانيه استراتيجية أساسية لدعم عناصر أخرى منها التغذية واﻹصحاح والصحة. |
Por otro lado, está probado internacionalmente que la educación es el factor principal para mejorar el nivel de equidad en la distribución de los ingresos en una sociedad. | UN | ومن جهة أخرى، لقد ثبت على الصعيد الدولي أن التعليم هو العامل اﻷساسي لتحسين مستوى الانصاف في توزيع الدخل في مجتمع معين. |
Además, dijo que su Gobierno opinaba que la educación cumplía una función esencial para superar la brecha entre maoríes y no maoríes. | UN | فضلا عن ذلك، ذكر أن حكومته ترى أن التعليم يلعب دورا حاسما في معالجة الفجوة في التكافؤ بين الماوري وغير الماوري. |
El segundo objetivo, lograr la enseñanza primaria universal, reconoce que la educación es un factor primordial en el desarrollo humano general. | UN | أما الهدف 2، المتعلق بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، فيسلم بأن التعليم عامل أساسي في التنمية البشرية بوجه عام. |
Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, | UN | وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين، |
Observa además con preocupación que la educación sobre la salud reproductiva no es una asignatura obligatoria en las escuelas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس. |
Asimismo, se está reconociendo progresivamente que la educación en la esfera de los derechos humanos es una estrategia eficaz de prevención de violaciones en esta materia. | UN | كما يتزايد التسليم بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان استراتيجية فعالة لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Aunque en la Constitución se establece que la educación debe ser gratuita para todos, los costos son elevados. | UN | ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة. |
Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en la educación y el desarrollo de sus hijos. | UN | كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم. |
Sin embargo, ello no significa que la educación de la mujer mongola sea impecable. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن تعليم المرأة المنغولية خال من العيوب. |
“1. Los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: | UN | " ١ - توافق الدول اﻷطراف على أن يكون تعليم الطفل موجها نحو: |
Huelga decir que la educación es esencial para la modernización y el desarrollo. | UN | وغنــــي عن القول إن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للتحديث والتنمية. |
la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. | UN | ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان. |
También se subrayó la necesidad de reforzar las medidas preventivas, y a ese respecto se dijo que la educación es un elemento esencial. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية. |
DECIDEN en el marco de la reestructuración de los sistemas educacionales, que la educación básica constituya el elemento central de sus inquietudes y de las medidas que se adopten en esa esfera; | UN | يقررون من منطلق إقامة أسس جديدة للنظم التعليمية، جعل التعليم محور اهتماماتهم وأعمالهم، |
Sin embargo, el Comité estima que la educación y la concienciación de los niños y del público requieren atención permanente. | UN | غير أن اللجنة ترى أن تثقيف الأطفال وعامة الناس وتوعيتهم أمر يقتضي اهتماماً متواصلاً. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |
En los Estados Unidos de América, se consideraba que la educación era fundamental para garantizar el éxito de la nueva democracia. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، كان التعليم يعتبر أمرا أساسيا لنجاح الديمقراطية الجديدة. |