Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
Se declara además que una parte adecuada de los fondos prometidos en la Conferencia de Roma deberá reservarse para las actividades de los partidos políticos. | UN | وينص كذلك على أن جزءا كافيا من اﻷموال المتبرع بها في مؤتمر روما ينبغي الاحتفاظ به ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية. |
Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة. |
Si los órganos competentes determinan que una parte no ha adoptado medidas correctivas para ajustar sus prácticas a sus compromisos, las autoridades deberán señalar la cuestión a la atención de las demás partes, los órganos pertinentes y las Naciones Unidas. | UN | وإذا ما قررت الهيئات المختصة أن أحد الأطراف لم يتخذ تدابير علاجية للمواءمة بين ممارساته والتزاماته، فإن على السلطات أن تنبه الأطراف الأخرى والهيئات المعنية والأمم المتحدة إلى هذا الأمر. |
La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
35. La determinación relativa a un documento de proyecto se considerará definitiva 45 días después de la fecha en que se haya hecho pública, a menos que una parte participante en el proyecto o tres de los miembros del comité de supervisión del artículo 6 soliciten una revisión por este comité. | UN | 35- يعتبر القرار المتعلق بوثيقة تصميم المشروع نهائيا بعد 45 يوماً من تاريخ إتاحته لعامة الجمهور، ما لم يطلب طرف مشترك في المشروع أو ثلاثة أعضاء من اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استعراضا من جانب اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6. |
Si el Comité Encargado del Cumplimiento ha considerado que una parte no cumple uno o más de los requisitos supra, la Parte podrá participar únicamente cuando el Comité considere que la Parte cumple esos requisitos y, por consiguiente, le devuelve su derecho a participar.] | UN | وإذا تبين للجنة الامتثال أن طرفاً من الأطراف لا يفي بواحد أو أكثر من الشروط المذكورة أعلاه لم يجز لهذا الطرف أن يشارك ما لم يتبين للجنة الامتثال أنه يفي بجميع الشروط بحيث تعيد إليه أهلية المشاركة.] |
24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. | UN | ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم. |
A este respecto, el grupo observó que una parte considerable de los recursos de la secretaría de la CEPE se dedicaba primordialmente a la prestación de servicios sustantivos a reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات. |
Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. | UN | ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات. |
Por la ubicación de los lotes ofertados en la llamada a licitación se puede apreciar que una parte de ellos se encuentra en el sector del Mar Caspio perteneciente a Kazakstán. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
Quiere decir entonces, que una parte del camino ha sido recorrido. | UN | لذا، فإن هذا يعني أن جزءا من الطريق تم اجتيازه. |
Bueno, creo que una parte de mi se quedó con el pequeño bribón, ¿no? | Open Subtitles | أعتقد أن جزءاً مني قد تم مسحه على الوغد الصغير.هه؟ يا ماما. |
Cuando intenté curarte, sé que una parte de ti volvió a ser humana, y tal vez siga siéndolo. | Open Subtitles | عندما كنت أريد شفائك أعلم أن جزءاً منك عاد بشرياً مجدداً ربما لا يزال كذلك |
29. Además, el Comité puede iniciar un procedimiento si, en el curso de sus funciones advierte la posibilidad de que una parte tenga dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة تدبيراً إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية. |
[25. Además, el Comité puede iniciar un procedimiento si, en el ejercicio de sus funciones constata que una parte puede tener dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio.] | UN | [25 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة إجراء إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.] |
Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. | UN | وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء. |
En respuesta, el representante de los Estados Unidos explicó que no era extraordinario que una parte solicitara una propuesta de uso esencial que superara el consumo del año precedente. | UN | 65- وردا على ذلك، أوضح ممثل الولايات المتحدة أنه ليس من غير المعتاد أن يطلب طرف ترشيح استخدامات ضرورية تتجاوز استهلاك سنة سابقة. |
Si el Comité Encargado del Cumplimiento determina que una parte no satisface uno o más de los mencionados requisitos, esa Parte volverá a estar cualificada cuando el Comité Encargado del Cumplimiento haya determinado que ha cumplido los requisitos y, por lo tanto, restablezca su derecho a efectuar adquisiciones. | UN | وإذا تبينت لجنة الامتثال أن طرفاً من الأطراف لا يفي بواحد أو أكثر من شروط الأهلية جاز للطرف أن يحتاز تخفيضات فقط إذا تبين للجنة الامتثال أن هذا الطرف يفي بالشروط ولذلك تعيد إليه أهلية الاحتياز. |
El riesgo es que una parte que contemple iniciar este tipo de procedimiento dedique tiempo a prepararlo en vez de dar una oportunidad a la conciliación. | UN | والخطر المحتمل هو أن الطرف الذي يفكر في تلك الاجراءات سيقضي الوقت في الاعداد لتلك الاجراءات، بدلا من اتاحة فرصة لنجاح التوفيق. |
71A Cuando sea manifiesto que una parte no cumplirá una parte sustancial de sus obligaciones | UN | تبين أن طرفا لا ينفذ جانبا هاما من التزاماته 71 ألف |
En respuesta a su pedido de aclaración, se informó a la Comisión de que una parte del equipo especial ya estaba emplazado en la zona de la Misión y había iniciado el proceso de contrataciones. | UN | وعند الاستفسار، أُخبرت اللجنة بأن جزءا من الفريق موجود فعلاً في منطقة البعثة وبدأ التوظيف. |
Sé que una parte de ti... quiere quedarse aquí. | Open Subtitles | أعلم بأن جزءاً منكَ مازال يريد البقاء هنا |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una parte incluida en el anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | إلا أنه يمكن زيادة الحد الأقصى لصافي الحيازات بقدر ما يكون الطرف المدرج في المرفق الأول قد حقق طريق تدابير محلية إضطلع بها بعد عام 1993، تخفيضات في الإنبعاثات تزيد على الحد الأقصى المحدد له في فترة الإلتزام، إذا أثبت الطرف ذلك بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية إستعراض يقوم بها خبراء ستوضع بموجب المادة 8. |
La recomendación uniforme b2 aborda la cuestión en que una parte ha presentado una explicación de su desviación que confirma que la desviación no constituye incumplimiento del Protocolo. | UN | التوصية الموحدة ب2 وتتناول وضع الطرف الذي قدم توضيحاً لإنحرافه ويؤكد أن هذا الإنحراف لا يشكل عدم امتثال للبروتوكول. |
Es de sobra conocido que una parte considerable de las armas y la tecnología enviadas a Armenia se transfiere a las tierras azerbaiyanas ocupadas por Armenia. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
¿Fuiste testigo de un reparto de pólvora y oíste, con tus propios oídos, que una parte de dicha pólvora iba a ser vendida a un ciudadano de los Estados Unidos de América? | Open Subtitles | لقد شهدتم علي إتفاق البارود ولقد سمعتم بإذنيكم، بأن نسبة من هذا البارود تم بيعها لمواطن من الولايات المتحدة الأمريكية؟ |
La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituirá un obstáculo al procedimiento. | UN | ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا لسير القضية. |