"reafirmó el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديد على
        
    • أعاد تأكيد
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • مجددا على
        
    • وأكد من
        
    • أكد من
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • مجدداً على
        
    • وأكدت من جديد
        
    • تأكيدها على
        
    • وأكد مجددا
        
    • أكدت مجددا
        
    • أعاد التأكيد على
        
    • أعاد تأكيده
        
    • أعادت تأكيد
        
    En las Conferencias de Río, El Cairo y Copenhague se reafirmó el programa para los niños. UN وقد أكدت مؤتمرات ريو والقاهرة وكوبنهاغن من جديد على جدول اﻷعمال الخاص باﻷطفال.
    Para terminar, reafirmó el deseo de la Federación de Rusia de contribuir a la aplicación de todas las decisiones en que participara. UN واختتم كلامه بأن أعاد تأكيد استعداد الاتحاد الروسي للعمل من أجل إعمال جميع القرارات التي يشارك في اتخاذها.
    La oradora manifestó que la República Dominicana se enorgullecía de haber proporcionado una sede al INSTRAW en Santo Domingo desde 1983 y reafirmó el compromiso permanente del país en apoyo de las tareas del INSTRAW. UN وعبرت عن الفخر الذي تشعر به الجمهورية الدومينيكية لتوفيرها مقرا للمعهد في سانتو دومينغو منذ عام ١٩٨٣، وأعادت تأكيد التزامها الدائم بدعم أعمال المعهد.
    Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. UN وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل.
    reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.
    La Declaración Final adoptada en esa reunión reafirmó el compromiso de los participantes con los objetivos y propósitos que persigue el Tratado, así como con su pronta entrada en vigor. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    reafirmó el papel fundamental de las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz. UN وأعاد تأكيد الدور المحوري الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el papel fundamental que pueden desempeñar los arreglos regionales y subregionales en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان مجدداً على الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Durante ese acontecimiento, de trascendental importancia para la vida de los habitantes de este planeta, se reafirmó el carácter indispensable e irreemplazable de las Naciones Unidas en las relaciones internacionales. UN وخلال ذلك الحدث البالغ الأهمية لحياة سكان هذا الكوكب، تم التأكيد من جديد على أنه لا غنى عن الأمم المتحدة ولا بديل لها في العلاقات الدولية.
    El Grupo reafirmó el objetivo de conseguir una pronta ampliación del Registro. UN وأكد الفريق من جديد على هدف التوسيع المبكر للسجل.
    En la reunión se reafirmó el compromiso con los acuerdos alcanzados por el Diálogo Nacional en 2006 y el deseo de trabajar en su aplicación. UN وأكدت الجلسة من جديد على الالتزام بالاتفاقات التي توصل إليها الحوار الوطني عام 2006، وعلى العمل من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Dicho evento reafirmó el estatuto del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares como instrumento de suma importancia para la limitación de las armas nucleares y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN إذ أعاد تأكيد الوضع المتميز للمعاهدة باعتبارها صكا أساسيا للحد من الأسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Cabe señalar que en la Plataforma de Acción de Beijing se reafirmó el mandato particular del INSTRAW, al tiempo que en casi todos sus objetivos estratégicos se recogían peticiones de que se aumentaran las actividades de investigación y capacitación. UN ومن الملحوظ أن منهاج عمل بيجين قد أعاد تأكيد الولاية المستقلة للمعهد؛ كما أن كل أهدافه الاستراتيجية تقريبا كانت تعكس المطالبة بالمزيد من البحوث والتدريب.
    Los participantes aprobaron la Declaración de Santiago, por la que se reafirmó el compromiso de los países de la región respecto de los objetivos de la CIPD y se destacó su importancia para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعتمد المشاركون إعلان سانتياغو، الذي أعاد تأكيد التزام بلدان المنطقة بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأبرزوا أهميتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reafirmó el papel de la Comisión de Asentamientos Humanos en la aplicación del Programa del Hábitat y destacó la necesidad de que la Comisión adoptase medidas para preparar el examen de su aplicación en el año 2001. UN وأعادت تأكيد دور لجنة المستوطنات البشرية في تنفيذ برنامج الموئل، وأكدت على ضرورة قيام اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹعداد لاستعـــراض تنفيذ البرنامج في عام ٢٠٠١.
    295. Expresó reconocimiento a las Partes por su confianza en el PNUD y reafirmó el compromiso del PNUD de garantizar que los objetivos del Protocolo de Montreal se lograsen de un modo sostenible. UN 295- وأعربت عن تقديرها للأطراف لما توليه من ثقة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأعادت تأكيد التزام البرنامج بكفالة الوفاء بأهداف بروتوكول مونتريال بطريقة مستدامة.
    Teniendo presente la necesidad de continuar mejorando la eficiencia del Consejo de Seguridad, la Asamblea reafirmó el principio de igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN والجمعية العامة، إذ تضع نصب عينها الحاجة الى استمرار تعزيز فعالية مجلس اﻷمن، أكدت مجددا على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    reafirmó el principio de buena vecindad e instó a los asociados de Somalia a seguir apoyando los esfuerzos a ese fin. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.
    Por último, reafirmó el compromiso del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe con la labor del Comité Especial. UN وأخيرا، أكد من جديد التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعمل اللجنة المخصصة.
    reafirmó el papel fundamental de las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz. UN وأعاد تأكيد الدور الرئيسي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام.
    En la Cumbre Mundial del año pasado se reafirmó el papel de las Naciones Unidas como foro indispensable y universal para la adopción de medidas importantes sobre las cuestiones candentes de hoy en día. UN القمة العالمية، المعقودة في العام الماضي، أكدت مجدداً على دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالمياً لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات هامة بشأن قضايا العصر المشتعلة.
    También reafirmó el compromiso de acelerar la ratificación universal de la Convención y la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري.
    El Movimiento también reafirmó el compromiso de analizar y definir seguridad humana en la Asamblea General de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios plasmados en la Carta. UN 19-3 كما أعادت الحركة تأكيدها على التعهد بالبتّ وتعريف الأمن الإنساني في الجمعية العامة للأمم المتحدة وتمشياً مع المبادئ الواردة في ميثاقها.
    También reafirmó el compromiso del Gobierno territorial de reducir en un 20% para 2012 su consumo de servicios públicos. UN وأكد مجددا على التزام حكومة الإقليم بتقليل استخدامها للمرافق العامة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2012.
    Eslovaquia toma nota con satisfacción de que la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del TNP reafirmó el sistema de salvaguardias del OIEA como factor clave del TNP para evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وقـــد علمت سلوفاكيا بارتياح أن مؤتمر الــدول اﻷطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ وتمديدها أعاد التأكيد على أن نظام ضمانات الوكالة عنصر أساسي في المعاهدة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    11B.2 El Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT se encarga de la coordinación de todas las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas para la promoción del comercio, según reafirmó el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), de 9 de agosto de 1973. UN ١١ باء-٢ يعمل مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومجموعة " غات " كجهة محورية لكافة أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة في ميدان تعزيز التجارة، على النحو الذي أعاد تأكيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٨١٩ )د-٥٥( المؤرخ ٩ آب/أغسطس ١٩٧٣.
    i) reafirmó el derecho soberano de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General; UN ' 1` أعادت تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus