Los países nórdicos apoyan firmemente la recomendación de facultar a las Naciones Unidas a cobrar intereses por los nuevos pagos en mora. | UN | تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات. |
Teniendo presente también la recomendación de la Conferencia Mundial de que la Comisión examine anualmente los progresos realizados hacia tal fin, | UN | وإذ تضع أيضا في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تستعرض اللجنة سنويا التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية، |
La recomendación de que la Sexta Comisión examinara el problema no era acertada. | UN | والتوصية الداعية الى أن تستعرض اللجنة السادسة هذه المشكلة توصية جيدة. |
Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. | UN | وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta la recomendación de la Mesa? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد توصية المكتب؟ |
En otros casos, la decisión del Tribunal ha diferido considerablemente de la del Secretario General o de la recomendación de la Junta. | UN | وهناك قضايا أخرى اختلف فيها قرار المحكمة اختلافا ملحوظا عن قرار اﻷمين العام أو عن توصية مجلس الطعون المشترك. |
Así, en la gran mayoría de los casos, el Tribunal ratificó la decisión del Secretario General de rechazar una recomendación de la Junta. | UN | ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس. |
Su delegación, en consecuencia, no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وأعلنت أن وفدها لذلك لا يستطيع أن يؤيد توصية اللجنة الاستشارية. |
Por recomendación de la Comisión Electoral Central, | UN | وبناء على توصية هيئة الانتخابات المركزية، |
En él habría que señalar los cambios y los resultados, en lugar de indicar si se ha aplicado una recomendación de la Junta. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يبين التغيرات والنتائج لا أن يبين ما إذا كان تم تنفيذ توصية معينة من توصيات المجلس. |
:: recomendación de recursos ordinarios adicionales para los programas por países aprobados | UN | :: توصية بتوفير موارد إضافية عادية للبرامج القطرية الموافق عليها |
Por consiguiente, la Unión Europea comparte la recomendación de la OSSI de que se revise a fondo esta práctica. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لهذا السبب، يوافق على توصية المكتب بإعادة النظر كلية في هذه الممارسة. |
Algunas obligaciones también emanan de la recomendación de la OIT sobre la supresión del reclutamiento, Nº 46 (1936). | UN | وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً. |
El proyecto propuesto se basa en una recomendación de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية. |
En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General no logró un consenso sobre la recomendación de la CDI. | UN | ولم تتوصل الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين إلى توافق في الآراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي. |
En un caso, por recomendación de la Comisión, la policía se disculpó y pagó una indemnización a los denunciantes. | UN | وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى. |
A ello podría contribuir un grupo de expertos convocado por el Secretario General por recomendación de la Comisión. | UN | ويمكن تسهيل ذلك بأن يعقد الأمين العام اجتماعا لفريق خبراء بناء على توصية من اللجنة. |
Lamentablemente, la Comisión se ciño sólo en parte a la recomendación de una eliminación del 50% de los efectos del sistema de límites. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتبع التوصية إلا جزئيا، وقررت الالغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود. |
Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. | UN | ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة. |
En este sentido, celebra que se haya aplicado recientemente su recomendación de cerrar el centro correccional y de rehabilitación Al-Jafr. Iraq | UN | ولهذا الغرض، يرحب المقرر الخاص بما تم مؤخراً من تنفيذ توصيته المتعلقة بغلق مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل. |
Si bien la Administración reconoció la validez técnica de la recomendación de la Junta, consideró que era conveniente seguir aplicando la práctica actual. | UN | وفي إطار تقدير السلامة الفنية لتوصية المجلس، يلاحظ أن اﻹدارة قد إرتأت أنه ينبغي، مع هذا، الاستمرار في الممارسة الحالية. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación de los presidentes al preparar su recomendación general sobre el artículo 12. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١. |
La posición de las delegaciones en relación con la recomendación de la Quinta Comisión fue expresada en la Comisión y queda constancia en las actas oficiales. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el formato del presupuesto. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن هيكلية الميزانية. |
El Consejo de Seguridad aprobó posteriormente mi recomendación de aumentar a 100 el número de observadores. | UN | ثم أقر مجلس اﻷمن توصيتي بزيادة عدد المراقبين إلى ١٠٠ مراقب. |
Conforme a la recomendación de la OSSI, posteriormente se prorrogó el acuerdo sobre el estatuto de la misión a fin de abarcar la fase de liquidación de la MICAH. | UN | وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مدد اتفاق مركز البعثة فيما بعد بحيث يشمل مرحلة تصفية بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي. |
Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض. |
recomendación de los participantes para elaborar un proyecto detallado que abarque todo el tráfico ilícito en la región | UN | توصيات من المشاركين لصياغة مشروع شامل لمناقشة كاملة عن الاتجار غير المشروع في المنطقة |
Mi delegación se propone dar curso a esta propuesta y recomendación de la Asamblea General en la Conferencia de Desarme con arreglo a un tema adecuado de la agenda. | UN | ويعتزم وفدي متابعة تحقيق هذا المقترح، وتوصية الجمعية العامة مع مؤتمر نزع السلاح في إطار بند مناسب من بنود جدول الأعمال. |
A fin de mejorar el estado nutricional de los niños, el Consejo aprobó el mandato del sector agrícola, siguiendo la recomendación de los ministros del sector de alimentación, agricultura y recursos naturales. | UN | وبهدف تحسين الحالة التغذوية لﻷطفال، وافق المجلس على اختصاصات القطاع الزراعي، بالصيغة التي أوصى بها وزراء قطاع اﻷغذية والزراعة والموارد الطبيعية. |
De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. | UN | أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي. |