Su delegación, en consecuencia, no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وأعلنت أن وفدها لذلك لا يستطيع أن يؤيد توصية اللجنة الاستشارية. |
A pesar de que se tardará entre tres y cuatro años en eliminar las desigualdades del régimen existente, la recomendación de la Comisión está bien encaminada. | UN | وبالرغم من تسوية أوجه التفاوت في النظام الحالي ستستغرق من ثلاث الى أربع سنوات، فإن توصية اللجنة تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La Comisión pide al Secretario General que en sus próximas propuestas presupuestarias indique lo que se ha hecho para llevar a efecto la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبين في مقترحاته القادمة بشأن الميزانية الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة الاستشارية. |
recomendación de la Comisión POLÍTICA ESPECIAL Y DE DESCOLONIZACIÓN (CUARTA COMISIÓN) | UN | توصية لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار |
También destaca la importancia de que se intensifiquen las reuniones regionales de jefes de servicios de estadísticas, que según una recomendación de la Comisión deben servir de foco del desarrollo regional de las estadísticas. | UN | ويؤكد بالمثل على أهمية الاجتماعات اﻹقليمية اﻷكثر نشاطا لكبار اﻹحصائيين، التي أوصت اللجنة اﻹحصائية بأنها ينبغي أن تمثل محور اهتمام التطوير اﻹحصائي اﻹقليمي. |
Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. | UN | ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة. |
No cabe duda que se aplicará debidamente la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que se vigile cuidadosamente el desequilibrio actuarial de la Caja. | UN | وإن هذه البلدان وهي لا يراودها شك في تطبيق توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية حول ملاءمة تتبع الخلل الاكتواري للصندوق عن كثب، على النحو الواجب. |
La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. | UN | واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء. |
Otro motivo de preocupación es la recomendación de la Comisión Consultiva de reducir el número de funcionarios de contratación local. | UN | ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين. |
Además, la Comisión confía en que el Secretario General tenga en cuenta la recomendación de la Comisión que figura en el párrafo 15 supra, lo cual debería afectar también las estimaciones de gastos. | UN | واللجنة على ثقة، باﻹضافة إلى ذلك، أن اﻷمين العام سيأخذ في اعتباره توصية اللجنة الواردة في الفقرة ١٥ أعلاه، التي يفترض فيها أن تؤثر أيضا في تقديرات التكاليف. |
Dado que con esos traslados se pretende mejorar la eficiencia de la elaboración del presupuesto, la delegación del Canadá no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el particular. | UN | وبما أن القصد من الحركة هو تحسين كفاءة إعداد الميزانية، فإن وفده لا يؤيد توصية اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se reduzcan al mínimo los gastos de viajes. | UN | وأشار الى أن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض تكاليف السفر الى حدها اﻷدنى. |
Estas invitaciones se cursaron en armonía con el espíritu y la intención de la recomendación de la Comisión Preparatoria y con sujeción a la decisión de la Reunión de los Estados Partes. | UN | وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف. |
El primer Director General será nombrado por la Conferencia en su período inicial de sesiones, previa recomendación de la Comisión Preparatoria. | UN | ويعين أول مدير عام من قبل المؤتمر في دورته اﻷولى بناء على توصية اللجنة التحضيرية. |
Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض. |
En ese momento, expresamos la posición de mi país en lo que hace a la recomendación de la Comisión según la cual debería aumentarse nuestra escala de cuotas. | UN | وأعربنا في ذلك الوقــت عــن موقف بلدي إزاء توصية لجنة الاشتراكات، التي بموجبها تم رفع الحصة المقررة على بلدي. |
recomendación de la Comisión POLÍTICA ESPECIAL Y DE DESCOLONIZACIÓN (CUARTA COMISIÓN) | UN | توصية لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار |
recomendación de la Comisión Consultiva para 2004/2005 196.982.200 dólares I. Introducción | UN | المبلغ الذي أوصت اللجنة الاستشارية باعتماده للفترة 2004/2005 |
Por esa razón, su delegación apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se otorgue al Secretario General autorización para contraer compromisos. | UN | وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد منح اﻷمين العام سلطة الدخول في الالتزامات المالية، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Si la Asamblea General aprueba la recomendación de la Comisión de Cuotas, irá en contra de su propia decisión, adoptada menos de un año atrás. | UN | وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة توصيات اللجنة فإنها ستناقض قرارها هي نفسها الذي اتخذته منذ أقل من عام. |
Si se aprueba la propuesta del Secretario General, la recomendación de la Comisión será discutible. | UN | وفي حالة الموافقة على اقتراح الأمين العام، فلن يكون لتوصية اللجنة أهمية قانونية. |
En un caso, por recomendación de la Comisión, la policía se disculpó y pagó una indemnización a los denunciantes. | UN | وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى. |
recomendación de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre la remuneración neta | UN | توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الأجر الصافي |
En su decisión 1995/226, de 1º de junio de 1995, el Consejo decidió, por recomendación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, aprobar el establecimiento de un grupo intergubernamental especial de composición abierta sobre los bosques. | UN | ١١ - في المقرر ١٩٩٥/٢٢٦ المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وبناء على توصية من لجنة التنمية المستدامة قرر المجلس الموافقة على إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح باب العضوية يُعنى باﻷحراج. |
Teniendo en cuenta el mayor volumen de trabajo de la Corte, la delegación de México está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وهو يوافق على التوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية في ضوء زيادة عبء عمل المحكمة. |
El orador toma nota de la recomendación de la Comisión Consultiva de reducir esa cifra a 860 millones de dólares; se podría reducir el número de puestos en la Oficina del Coordinador Especial para Sarajevo, pero quizás se produzcan demoras en el despliegue del personal militar y civil. | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية الرامية الى تقليل ذلك المبلغ الى ٨٦٠ مليون دولار؛ وأشار الى إمكان تخفيض عدد الوظائف في مكتب المنسق الخاص لسراييفو، ولكن وزع العسكريين والمدنيين ربما يطرأ عليه بعض التأخير. |
recomendación de la Comisión Consultiva | UN | كما أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Se acepta asimismo la recomendación de la Comisión de Cuotas de utilizar el producto nacional bruto como base de la escala. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوصية لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لوضع الجدول. |
Encomia a la Comisión por haber modificado la escala de cuotas, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Cuotas, así como por tener en cuenta las preocupaciones expresadas por numerosas delegaciones, entre ellas la de Jamaica. | UN | وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا. |
Insta a que se examine seriamente la recomendación de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la celebración, en la primavera de 1998, de un seminario para instituciones de investigaciones y educación superior que se concentre en cuestiones indígenas y derechos humanos. | UN | وحثﱠت على إيلاء النظر بصورة جادة في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بعقد حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي تتركز على المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين وحقوق اﻹنسان، في ربيع عام ١٩٩٨. |