El Secretario General informará sobre estas situaciones y, si es preciso, hará recomendaciones a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وسيقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذه الظروف كما سيقدم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين إذا اقتصى اﻷمر. |
El Consejo podrá hacer recomendaciones a los miembros basadas en esa evaluación. | UN | وللمجلس أن يوجه توصيات إلى الأعضاء بناء على هذا التقييم. |
La Mesa ha pedido que se hagan recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وقد طلب من المكتب أن يقدم توصيات إلى الجمعية العامة. |
El Consejo Económico y Social asumiría entonces la responsabilidad de brindar una orientación general a la Comisión y de formular recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وعندئذ سيتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التوجيه العام للجنة وتقديم التوصيات إلى الجمعية العامة. |
B. recomendaciones a las autoridades de Burundi | UN | باء- توصيات موجهة إلى السلطات البوروندية |
Tal vez la reunión de alto nivel desee formular recomendaciones a ese respecto. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد. |
En los párrafos 48, 49, 50 y 54 del capítulo I de su informe, el Foro formuló recomendaciones a los relatores especiales de la Comisión. | UN | وقدم المنتدى، في الفقرات 48 و 49 و 50 و 54 من الفصل الأول من تقريره توصيات إلى المقررين الخاصين للجنة. |
iii) Formularía recomendaciones a la Asamblea General para seguir desarrollando el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos; | UN | ' 3` تقديم توصيات إلى الجمعية العامة تهدف إلى مواصلة تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛ |
El Relator Especial ha formulado varias recomendaciones a las autoridades mauritanas, que comprenden: | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات إلى السلطات الموريتانية تشمل ما يلي: |
recomendaciones a órganos de las Naciones Unidas | UN | توصيات إلى الأجهزة التابعة للأمم المتحدة |
recomendaciones a órganos de las Naciones Unidas | UN | توصيات إلى الأجهزة التابعة للأمم المتحدة |
Sin embargo, no es necesario, como se sugiere en el documento oficioso, formular recomendaciones a la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، ليس من الضروري، كما اقترح في الوثيقة الالكترونية، تقديم توصيات إلى الجمعية العامة. |
Se prevé que el Comité presente recomendaciones a la consideración de la CP. | UN | ويُتوقع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
recomendaciones a la CP para seguir promoviendo la participación de las OSC en los procesos de la Convención | UN | تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن زيادة النهوض بمشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات الاتفاقية |
, que asesora y formula recomendaciones a la Organización. | UN | وتقوم اللجنة التوجيهية بإسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى المنظمة. |
Todos juntos examinan y debaten asuntos relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz, comparten ideas y hacen recomendaciones a los círculos encargados de tomar decisiones. | UN | ويستعرض المشاركون ويناقشون المسائل المتصلة بحفظ السلام، ويتبادلون اﻷفكار ويقدمون التوصيات إلى صانعي القرار. |
Basándose en los análisis, el Comité Especial ha formulado recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، صاغت اللجنة توصيات موجهة إلى الجمعية العامة. |
En mi informe al Consejo de Seguridad formularé recomendaciones a ese respecto. | UN | وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد. |
recomendaciones a la comunidad internacional, en especial las instituciones de las Naciones Unidas | UN | التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة |
recomendaciones a los centros culturales nacionales, las asambleas nacionales y la sociedad civil | UN | التوصيات الموجهة إلى مراكز الشؤون الثقافية والعرقية ومجالس الشعب والمجتمع المدني |
La Comisión Consultiva es un órgano consultivo que formula recomendaciones a los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية هي هيئة استشارية تقدم توصيات الى الدول اﻷعضاء. |
Consideramos que es un error y reiteramos la necesidad urgente de poner en práctica dichas recomendaciones a este respecto. | UN | ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال. |
El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
La Comisión puede tomar decisiones por sí misma sobre algunos asuntos, y en otras esferas formula recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وللجنة نفسها، في بعض المسائل، أن تتخذ قرارات، في حين تتقدَّم في مجالات أخرى بتوصيات إلى الجمعية العامة. |
En este caso particular, la Comisión Consultiva habría debido presentar sus recomendaciones a la Asamblea General y no al Secretario General. | UN | وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام. |
Las instituciones especializadas pueden dirigir la labor de aplicación de las recomendaciones a nivel nacional. | UN | وتستطيع المؤسسات المتخصصة أن تقود الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني. |
El Grupo de Trabajo presentó en 2007 un total de 30 recomendaciones a la Red de Presupuesto y Finanzas y recibió la aprobación de ésta. | UN | وأحالت فرقة العمل في عام 2007 ما مجموعه 30 توصية إلى شبكة الميزانية والمالية حظيت بالموافقة. |
Dicho informe podría también contener recomendaciones a la Conferencia de las Partes sobre posibles opciones consecutivas a dicho examen. | UN | كما يمكن لهذا التقرير أن يتضمن توصيات تقدم إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن الخيارات الممكنة لمتابعة الاستعراض. |
La evaluación del Marco Integrado que se estaba realizando debería dar lugar a recomendaciones a este respecto. | UN | وينبغي للتقييم الجاري حالياً للإطار المتكامل أن يخرج بتوصيات في هذا الصدد. |