También espero que podamos aprobar sin someterlas a votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas en la Primera Comisión sin votación. | UN | كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت. |
Las recomendaciones que surjan de las diversas deliberaciones debieran tener resultados concretos. | UN | وينبغي ترجمة التوصيات التي انبثقت عن تلك المداولات إلى واقع. |
Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Segunda Comisión. | UN | وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، وهي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الثانية دون تصويت. |
Muchas veces los estudios de gestión contienen recomendaciones que podrán o no aplicarse. | UN | فكثيرا ما تتضمن هذه الدراسات توصيات قد تُنفّذ أو لا تُنفّذ. |
Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación aquellas recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Tercera Comisión. | UN | ويحدوني اﻷمل أيضا في أن نعتمد، بدون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت. |
El Gobierno de Turquía examinará a fondo las recomendaciones que ésta formule. | UN | وستقوم حكومته بالنظر مليا في التوصيات التي تقدمها المقررة الخاصة. |
La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. | UN | وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين. |
Una vez más, mi delegación espera debatir las recomendaciones que el Alto Comisionado debe presentar en ese sentido en 2003. | UN | ومرة أخرى يتطلع وفدي إلى مناقشة التوصيات التي سيقدمها المفوض السامي في عام 2003 في هذا الصدد. |
También espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Quinta Comisión. | UN | وآمل أيضا أن يتسنى لنا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
También espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Segunda Comisión. | UN | ويحدونـي الأمل أيضا في أن نعتمد بدون تصويـــت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت. |
También espero que podamos aprobar sin someter a votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Tercera Comisión. | UN | وآمل أيضا أن نتمكن من أن نعتمد، بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت. |
:: Implementar las recomendaciones que pudieran derivar del mecanismo de revisión periódica universal. | UN | :: تنفيذ التوصيات التي قد تصدر عن آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Por lo tanto, espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Quinta Comisión. | UN | وبالتالي، آمل أن نشرع، بدون تصويت، في اعتماد تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. | UN | غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة. |
Espero también que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Quinta Comisión. | UN | ويحدوني الأمل أيضا بأن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
Los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Algunas recomendaciones que hizo suyas el Comité contribuirán también a que éste siga mejorando la realización de su labor. | UN | كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة. |
Le interesarán en particular las recomendaciones que se formulen en relación con los posibles métodos de reunión de datos y los criterios de selección. | UN | وأضاف أنه مهتم بصفة خاصة بأي توصيات قد تطرح فيما يتعلق بأساليب جمع البيانات ومعايير الانتقاء. |
Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
En general, el informe fue considerado insuficiente en relación con las recomendaciones que al efecto había formulado el Comité. | UN | وارتأى اﻷعضاء عموما، أن التقرير لم يكن كافيا فيما يتعلق بالتوصيات التي وضعتها اللجنة لهذا الغرض. |
ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos | UN | ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية |
Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة. |
También formularon recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que preparará la Comisión para su examen por el 11º Congreso. | UN | كما وضعت هذه الاجتماعات توصيات لكي تـُستخدم كأساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر في المؤتمر الحادي عشر. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. | UN | وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة. |
Ambos órganos adoptan decisiones y formulan recomendaciones que presentan a la aprobación del Secretario Ejecutivo. | UN | وتتخذ كلتا الهيئتين قرارات أو تقدمان توصيات كي يقرها الأمين التنفيذي. |
El informe incluía tres recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. | UN | ويتضمن هذا التقرير ثلاث توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las dos recomendaciones que figuraban en dicho informe estaban en curso de aplicación. | UN | وكانت التوصيتان الواردتان في التقرير قيد التنفيذ. |
Por consiguiente, podemos proceder aprobar, sin proceder a votación, las recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en la Comisión. | UN | لذلك آمل أن نعتمد تلك التوصيات من دون تصويت، وهي توصيات اعتمدتها اللجنة من دون تصويت. |
El Secretario General nos ha presentado un informe colmado de reflexiones y recomendaciones que deben traducirse en acciones. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
Solo (21) recomendaciones que son incompatibles con los principios constitucionales y ordenamiento jurídico interno no cuentan con nuestro. | UN | وفقط 21 توصية لا تتفق مع مبادئنا الدستورية وقواعدنا القانونية وبالتالي لا تحظى بموافقتنا. |
Esas medidas comprenderán recomendaciones que se podrían formular a los Estados Miembros con miras a mejorar la administración de esos institutos. | UN | وسيشمل ذلك توصيات يمكن أن تقدﱠم إلى الدول اﻷعضاء لتحسين ترتيبات إدارة هذه المعاهد. |