"recomendaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات التي
        
    • توصيات قد
        
    • من التوصيات
        
    • بالتوصيات التي
        
    • للتوصيات التي
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • توصيات لكي
        
    • توصيات من
        
    • توصيات كي
        
    • توصيات لا
        
    • التوصيتان
        
    • التوصيات من
        
    • والتوصيات التي
        
    • توصية لا
        
    • توصيات يمكن أن
        
    También espero que podamos aprobar sin someterlas a votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas en la Primera Comisión sin votación. UN كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت.
    Las recomendaciones que surjan de las diversas deliberaciones debieran tener resultados concretos. UN وينبغي ترجمة التوصيات التي انبثقت عن تلك المداولات إلى واقع.
    Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Segunda Comisión. UN وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، وهي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الثانية دون تصويت.
    Muchas veces los estudios de gestión contienen recomendaciones que podrán o no aplicarse. UN فكثيرا ما تتضمن هذه الدراسات توصيات قد تُنفّذ أو لا تُنفّذ.
    Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación aquellas recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Tercera Comisión. UN ويحدوني اﻷمل أيضا في أن نعتمد، بدون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت.
    El Gobierno de Turquía examinará a fondo las recomendaciones que ésta formule. UN وستقوم حكومته بالنظر مليا في التوصيات التي تقدمها المقررة الخاصة.
    La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. UN وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين.
    Una vez más, mi delegación espera debatir las recomendaciones que el Alto Comisionado debe presentar en ese sentido en 2003. UN ومرة أخرى يتطلع وفدي إلى مناقشة التوصيات التي سيقدمها المفوض السامي في عام 2003 في هذا الصدد.
    También espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Quinta Comisión. UN وآمل أيضا أن يتسنى لنا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    También espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Segunda Comisión. UN ويحدونـي الأمل أيضا في أن نعتمد بدون تصويـــت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت.
    También espero que podamos aprobar sin someter a votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Tercera Comisión. UN وآمل أيضا أن نتمكن من أن نعتمد، بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت.
    :: Implementar las recomendaciones que pudieran derivar del mecanismo de revisión periódica universal. UN :: تنفيذ التوصيات التي قد تصدر عن آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Por lo tanto, espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Quinta Comisión. UN وبالتالي، آمل أن نشرع، بدون تصويت، في اعتماد تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. UN غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة.
    Espero también que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Quinta Comisión. UN ويحدوني الأمل أيضا بأن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    Los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. UN ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Algunas recomendaciones que hizo suyas el Comité contribuirán también a que éste siga mejorando la realización de su labor. UN كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة.
    Le interesarán en particular las recomendaciones que se formulen en relación con los posibles métodos de reunión de datos y los criterios de selección. UN وأضاف أنه مهتم بصفة خاصة بأي توصيات قد تطرح فيما يتعلق بأساليب جمع البيانات ومعايير الانتقاء.
    Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. UN وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    En general, el informe fue considerado insuficiente en relación con las recomendaciones que al efecto había formulado el Comité. UN وارتأى اﻷعضاء عموما، أن التقرير لم يكن كافيا فيما يتعلق بالتوصيات التي وضعتها اللجنة لهذا الغرض.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. UN وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة.
    También formularon recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que preparará la Comisión para su examen por el 11º Congreso. UN كما وضعت هذه الاجتماعات توصيات لكي تـُستخدم كأساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر في المؤتمر الحادي عشر.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. UN وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة.
    Ambos órganos adoptan decisiones y formulan recomendaciones que presentan a la aprobación del Secretario Ejecutivo. UN وتتخذ كلتا الهيئتين قرارات أو تقدمان توصيات كي يقرها الأمين التنفيذي.
    El informe incluía tres recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. UN ويتضمن هذا التقرير ثلاث توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las dos recomendaciones que figuraban en dicho informe estaban en curso de aplicación. UN وكانت التوصيتان الواردتان في التقرير قيد التنفيذ.
    Por consiguiente, podemos proceder aprobar, sin proceder a votación, las recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en la Comisión. UN لذلك آمل أن نعتمد تلك التوصيات من دون تصويت، وهي توصيات اعتمدتها اللجنة من دون تصويت.
    El Secretario General nos ha presentado un informe colmado de reflexiones y recomendaciones que deben traducirse en acciones. UN لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال.
    Solo (21) recomendaciones que son incompatibles con los principios constitucionales y ordenamiento jurídico interno no cuentan con nuestro. UN وفقط 21 توصية لا تتفق مع مبادئنا الدستورية وقواعدنا القانونية وبالتالي لا تحظى بموافقتنا.
    Esas medidas comprenderán recomendaciones que se podrían formular a los Estados Miembros con miras a mejorar la administración de esos institutos. UN وسيشمل ذلك توصيات يمكن أن تقدﱠم إلى الدول اﻷعضاء لتحسين ترتيبات إدارة هذه المعاهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more