Estoy aquí hoy para referirme a una cuestión colonial de primordial importancia que aún se halla irresuelta: la de las Islas Malvinas. | UN | إني هنا اليوم لكي أشير إلى مسألة استعمارية ذات أهمية بالغة، لا تزال عالقة: ألا وهي مسألة جزر مالفيناس. |
Quisiera ahora referirme a los desafíos que existen en las cuatro cuestiones centrales. | UN | أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع. |
Deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. | UN | أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي قمت بها في قبرص. |
Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. | UN | وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا. |
En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة. |
Deseo referirme a los esfuerzos que han llevado a cabo dos países vecinos del Caribe para lograr el desarrollo. | UN | وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية. |
Deseo referirme a los siguientes elementos de la Memoria del Secretario General. | UN | أود أن أشير إلى العناصر التالية من تقرير الأمين العام. |
Portugal suscribe totalmente esa declaración. Sin embargo, quisiera referirme a varios asuntos que son de importancia especial para mi país. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا تاما ذلك البيان، بيد أنني أود أن أشير إلى بعض القضايا التي تهم بلادي على نحو خاص. |
Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
Quiero también referirme a la labor de la Organización en lo que hace a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. | UN | أود أيضا أن أشير إلى عمل المنظمة المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Deseo referirme a los progresos que se han realizado desde el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994. | UN | وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Quiero referirme a una declaración del sindicato nacional de enseñanza superior de Benin para señalar que, | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أصدره اتحاد بنن الوطني للتعليم العالي، والذي نص في جزء منه على |
Teniendo esto en cuenta, quiero referirme a cuestiones específicas que preocupan a esta Comisión. | UN | وإذ أضع هذا في الاعتبار، أود أن أشير إلى مسائل محددة تهم هذه اللجنة. |
Quisiera referirme a una cuestión que consideramos de alcance mundial. | UN | أود أن أشير إلى مسألة نعتبرها موضع اهتمام عالمي. |
Sobre otro tema, deseo referirme a los conceptos del representante de los Estados Unidos. | UN | وبالنسبة لموضوع آخر، أود أن أشير إلى ملاحظات ممثل الولايات المتحدة. |
Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. | UN | أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها في قبرص. |
Empezaré por referirme a estos tres aspectos. | UN | وسأبدأ بالإشارة إلى الجوانب الثلاثة هذه. |
32. Desearía ahora referirme a las exigencias del Consejo de Seguridad con referencia a la población civil del Iraq. | UN | " ٢٣ - أود اﻵن أن أشير الى مطالـب مجلـس اﻷمـن فيما يتعلـق بالسكـان المدنيين العراقيين. |
No puedo terminar sin referirme a la cuestión de Timor Oriental. | UN | لا يمكنني أن أختتم بياني دون الإشارة إلى مسألة تيمور الشرقية. |
Desearía también referirme a la posibilidad de transmitir este proyecto de texto, sobre el que no hay consenso, a la Conferencia de Desarme. | UN | وأود كذلك أن أتناول أيضاً احتمال إحالة مشروع النص هذا، الذي لا يحظى بتوافق في اﻵراء، إلى مؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. | UN | مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي. |
Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة. |
Deseo referirme a algunas de las cuestiones allí tratadas. | UN | وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير. |
Luego pasé a referirme a las consultas posteriores, celebradas en Ginebra y en otras capitales. | UN | وتابعت من هناك اﻹشارة الى المشاورات اللاحقة التي جرت في جنيف وفي العواصم. |
Quiero hoy referirme a dos puntos concretos. | UN | وأريد أن أذكر نقطتين بصفة خاصة هنا اليوم. |
No debo concluir sin referirme a otra mejora en el informe que nos ocupa: la inclusión de evaluaciones formuladas por ex Presidentes del Consejo de Seguridad. | UN | لا يسعني أن أختتم دون التطرق إلى تحسن آخر في التقرير الحالي وهو إدراج تقييمات الرؤساء السابقين لمجلـس اﻷمــن فيـه. |
Al respecto, deseo referirme a la declaración que formuló hace algunos momentos el representante de Kuwait, que a nuestro juicio ha sido exagerada. | UN | أخيـرا، نــود أن نشير إلى مـا قالــه اﻷخ مندوب الكويت في كلمته قبل قليل. |
Por la presente deseo referirme a mi carta de fecha 22 de noviembre de 2002 (S/2002/1282). | UN | أكتب لكم بالإحالة إلى رسالتي المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1282). |
Tengo el honor de referirme a la actual consideración por el Consejo de Seguridad de candidatos a ocupar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى ما يقوم به مجلس اﻷمن حاليا من نظرٍ في المرشحين لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Por último, deseo referirme a algunas actividades que tuvieron sin duda repercusiones mucho mayores en el ámbito nacional. | UN | وفي الختام، أود أن أركز على بعض الأنشطة المحلية التي لا ريب في أن لها تأثيراً أوسع نطاقاً. |