Ahora bien, para ello es indispensable que todos nos volvamos a comprometer con el proceso de reforma en curso. | UN | لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن. |
Expresó su agradecimiento a la DCI por sus contribuciones al proceso de reforma en curso en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لمساهمتها في عمليات الإصلاح الجارية في منظمة الأمم المتحدة. |
El examen estuvo, pues, enraizado en el marco y tenía el propósito de respaldarlo y estuvo además vinculado al proceso de reforma en curso en las organizaciones. | UN | ومن ثم فإن الاستعراض يدخل في صميم الإطار ويستهدف دعمه وتم وصله بعملية الإصلاح الجارية داخل المنظمات. |
Se está organizando un debate sobre la reforma en curso de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة. |
Por consiguiente hay que mejorar la imagen de la Organización y llevar adelante la reforma en curso escapando a la hegemonía de las grandes Potencias. | UN | ومن ثم فإنه يتعين تحسين صورة الأمم المتحدة وتنفيذ الإصلاح الجاري مع الإفلات من هيمنة الدول الكبرى. |
Este cambio no tiene más consecuencias aparte de la racionalización de las funciones de la Secretaría como aspecto integrante del proceso de reforma en curso. | UN | وليس لهذا التحول أي آثار عدا ترشيد مهام الأمانة العامة كجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية. |
Esa reforma en curso será también importante para establecer un sistema de comercio internacional auténticamente no discriminatorio, participativo y transparente que sirva de medio idóneo para el disfrute de los derechos humanos. | UN | وسيكون لعملية الإصلاح الجارية هذه أهميتها أيضاً في إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي قائم على المشاركة وشفاف بكل معنى الكلمة فيوجز البيئة المناسبة للتمتع بحقوق الإنسان. |
El proceso de reforma en curso de la OMC ofrece la oportunidad de conseguir este objetivo. | UN | وعملية الإصلاح الجارية في منظمة التجارة العالمية تتيح فرصة تحقيق ذلك. |
Se centró en la reforma en curso del sector judicial y en las futuras elecciones. | UN | وقدم تقييما لعملية الإصلاح الجارية بالقطاع القضائي والانتخابات المقبلة. |
Rumania desea participar activamente en todos los procesos de reforma en curso en virtud de las directrices que aceptamos en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. | UN | وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية. |
Los datos que se reúnan se utilizarán como base de los procesos de reforma en curso para facilitar la adopción de decisiones sobre las fuentes de recursos. | UN | وسوف تُستخدم هذه الأدلة لإثراء عمليات الإصلاح الجارية وإرشاد أصحاب قرارات تخصيص الموارد. |
Además, consideramos que la aceptación universal del marco normativo mundial, es decir las Naciones Unidas, depende principalmente de la aceleración y profundización del proceso de reforma en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن القبول العالمي للإطار المعياري الشامل، الذي تعتمد عليه الأمم المتحدة بشكل كبير، يعمل على التعجيل بعملية الإصلاح الجارية وتعميقها. |
En la reforma en curso del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se tiene la intención de incorporar los siguientes elementos: | UN | وفي سياق عملية الإصلاح الجارية لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، اقتُرح إدخال النقاط التالية: |
La reforma en curso ha hecho no sólo necesario sino también posible: | UN | وأدى الإصلاح الجاري لا إلى ضرورة اتخاذ التدابير التالية فحسب بل أدى أيضا إلى جعلها ممكنة: |
Zambia apoya la reforma en curso de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم زامبيا الإصلاح الجاري للأمم المتحدة. |
Se estaba tratando de resolver esa cuestión en el marco de la reforma en curso de la CEPA. | UN | وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة. |
Como miembro del Consejo, Guatemala reconoce que las tareas cruciales siguen pendientes: la reforma en curso de sus procedimientos de trabajo y el cumplimiento de los altos ideales para los que fue creado. | UN | وتسلم غواتيمالا، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، بأنه ما زالت هناك مهام أساسية تنتظر الإنجاز، مثل الإصلاح الجاري لأساليب عمله، وتحقيق المثل السامية التي أنشئ من أجلها. |
También se trató la cuestión de las posibles repercusiones del proceso de reforma en curso en los procedimientos especiales. | UN | وقد كان موضوع المناقشة الآخر هو التأثيرات المحتملة لعملية الإصلاحات الجارية على الإجراءات الخاصة. |
Por lo tanto, las propuestas del informe del Secretario General deben basarse en los aspectos positivos de las iniciativas de reforma en curso. | UN | ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية. |
Por ello, Rumania entiende el actual proceso de reforma en curso y desea participar activamente en él siguiendo las orientaciones que aceptamos tal como se establecieron en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. | UN | ولذلك تدرك رومانيا المشاركة النشطة في عملية الإصلاح الراهنة وترغب فيها، عملا بالمبادئ التوجيهية التي قبلنا بها حسبما ترد في وثيقة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
La Reunión tomó nota de la reforma en curso de los mecanismos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | 67 - ولاحظ الاجتماع عملية الإصلاح المستمرة في آليات لجنة التنسيق الإدارية. |
La reforma en curso en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas se orienta hacia una aplicación cada vez más estricta de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional. | UN | والجهود الإصلاحية الجارية حالياً في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان موجهة نحو زيادة تنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية على المستوى القطري. |
Es importante señalar que el texto que la Asamblea tiene a la vista delimita con cuidado el tipo de revisión a emprenderse, mostrando con claridad que constituye un paso adelante crítico en el proceso de reforma en curso. | UN | وقد يكون من الجدير بالذكر أن النص المعروض على الجمعية العامة يصف بدقة نوع الاستعراض الذي ينبغي إجراؤه، موضحا أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح الجارية. |
Una esfera en la que debería centrarse la reforma en curso es la de lograr una más eficaz aplicación del principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | 91 - وقال إن هناك مجالا ينبغي أن يركِّز عليه الإصلاح الحالي وهو تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بقدر أكبر من الفعالية. |
La reforma en curso de las estructuras de gobernanza de las instituciones financieras internacionales ofrece una oportunidad para realizar progresos significativos en esa cuestión esencial. | UN | 74 - ويوفر الإصلاح المتواصل لهياكل حوكمة المؤسسات المالية الدولية فرصة لإحراز تقدم مهم في هذه المسألة الحاسمة الأهمية. |
Asimismo, la Comisión Consultiva enfatiza la necesidad de que el Secretario General garantice la congruencia con otros esfuerzos de reforma en curso. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى. |
Me refiero, desde luego, a la reforma en curso de los procedimientos de trabajo de la Asamblea General y a la largamente demorada reforma en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وإني أشير إلى الإصلاح المستمر لأساليب عمل الجمعية العامة والإصلاح المؤجل فترة طويلة لتكوين مجلس الأمن. |
Observó que Indonesia, como muchos otros países, hacía frente a dificultades que estaban encarando mediante un proceso de reforma en curso en muchas áreas. | UN | وأشارت تايلند إلى أن إندونيسيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تواجه تحديات تتصدى لها بعملية إصلاحية متواصلة في مجالات عديدة. |