"relacionadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة
        
    • الناجمة
        
    • تنطوي
        
    • متعلقة
        
    • مرتبطة
        
    • المضطلع
        
    • المترتبة
        
    • تندرج
        
    • متصلة
        
    • يُعنى
        
    • ناجمة
        
    • المتعلقة
        
    • التي تؤثر
        
    • الناتجة
        
    • المتصلة بها
        
    También decidió establecer un Grupo de Contacto entre períodos de sesiones para facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con este tema. UN وقررت أيضا في هذا الصدد انشاء فريق اتصال يعمل بين الدورات لتيسير النظر في المسائل الناشئة تحت هذا البند.
    Igualmente, las actividades relacionadas con el VIH/SIDA también deben tener en cuenta las causas y las consecuencias de la pobreza. UN ويجب كذلك أن تنظر الجهود الرامية إلى القضاء على الإيدز في الأسباب الجذرية للفقر والعواقب الناجمة عنه.
    Malta ha tramitado solicitudes relacionadas con actos que, con arreglo a su legislación, no constituían delitos sino infracciones administrativas. UN وقد نفذت مالطة طلبات تنطوي على أفعال لا يعتبرها القانون المالطي جرائم جنائية وإنما انتهاكات إدارية.
    Hasta la fecha, la Convención ha abordado positivamente varias cuestiones relacionadas con las minas. UN وقد تصدت الاتفاقية حتى الآن، على نحو إيجابي، لعدة قضايا متعلقة بالألغام.
    Cada año en los EE. UU. entre 700 y 900 mujeres mueren por causas relacionadas con el embarazo. TED كل سنة في الولايات المتحدة، يموت ما بين 700 و900 مرأة نتيجة حالة مرتبطة بالولادة.
    Con respecto a las actividades relacionadas con el ámbito espacial realizadas en Chile durante 1997, cabe mencionar lo siguiente: UN فيما يتعلق باﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في شيلي عام ٧٩٩١ ، يجدر إبراز ما يلي :
    El Grupo de Río confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. UN وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل.
    ii) Participación en actividades de organizaciones no gubernamentales relacionadas con asuntos comprendidos en la esfera de actividades de la División; UN ' ٢` المشاركة في أنشطة للمنظمات غير الحكومية بشأن مسائل تندرج ضمن اختصاص الشعبة؛
    Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI UN البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين
    Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI UN البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين
    Nuevas cuestiones relacionadas con las políticas demográficas UN القضايا الناشئة في مجال السياسات السكانية
    Consciente de la necesidad de minimizar los obstáculos ocasionados por interpretaciones diferentes de las cuestiones relacionadas con el agua por los distintos organismos, UN وإدراكا منه للحاجة إلى التقليل من الحواجز الناجمة عن تفاوت الرؤى لقضايا المياه بين الوكالات المختلفة،
    Por consiguiente, las cuestiones relacionadas con el idioma se confunden en parte con las que se derivan de la existencia de sistemas de valores y de creencias diferentes. UN ومسائل اللغة تتشابك لذلك مع المسائل الناجمة عن وجود نظم قيمية وعقيدية مختلفة.
    Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها.
    Más del 50% de la población de África sufre de enfermedades relacionadas con el agua, tales como el cólera. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    Estábamos haciendo preguntas en la mezquita relacionadas con nuestra investigación y recibimos una nota anónima. Open Subtitles لقد كنـا نسأل بعض الأسئلة في المسجد مرتبطة بتحقيقنـا وحصلنـا على مذكرة مجهولة
    12. Actividades relacionadas con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo UN ١٢ - اﻷنشطة المضطلع بها في ميدان اﻷمن والتعاون بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط
    Resumen de las consecuencias financieras de las propuestas del Secretario General relacionadas con puestos UN ملخص الآثار المترتبة من حيث الموارد على مقترحات الأمين العام بشأن الوظائف
    Por eso proponemos nombrar un coordinador especial que se ocupe de las cuestiones relacionadas con el tema 1 de la agenda y que nos informe de cuál sería el mejor camino a seguir por la Conferencia al respecto. UN ولذا فإننا نقترح أن يعين منسق خاص لمعالجة المسائل التي تندرج في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال، وتقديم تقرير إلينا عن أفضل ترتيب يتعين على المؤتمر اﻷخذ به في هذا الصدد.
    Todas las medidas adoptadas están relacionadas con la transformación de la economía nacional. UN وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    Labor futura del Foro Permanente, incluidas las cuestiones relacionadas con el Consejo Económico y Social y nuevas cuestiones UN الأعمال المقبلة للمنتدى، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة
    También se ha informado de enfermedades relacionadas con el frío en las zonas afectadas. UN وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة.
    Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. UN وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك.
    Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cada vez mueren más niños de enfermedades relacionadas con la malnutrición y la falta de atención médica adecuada. UN وعلى أي حال فإن وفيات اﻷطفال في تزايد بسبب اﻷمراض الناتجة عن سوء التغذية وانعدام الرعاية الطبية المناسبة.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus