"relacionadas con los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • في مجال حقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • المتصلة بالحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • ذات صلة بحقوق
        
    • متصلة بحقوق
        
    • المرتبطة بحقوق
        
    • ذات الصلة بالحقوق
        
    • تتعلق بالحقوق
        
    • تتصل بالحقوق
        
    Hay una alta tasa de violencia doméstica y una escasa capacidad en varias esferas esenciales relacionadas con los derechos humanos. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Lleva a cabo investigaciones y estudios sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN ويجرى البحوث والدراسات المتعلقة بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. UN وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه.
    Favorecemos el diálogo constructivo y abierto sobre cuestiones sensibles relacionadas con los derechos humanos en los diferentes Estados. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها.
    En este sentido un esfuerzo se ha venido realizando para organizar cursos de formación y para introducir en los programas de estudio de la policía materias relacionadas con los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، بُذل جهد لتنظيم برامج تدريبية وﻹدخال مواد تتعلق بحقوق اﻹنسان في البرامج الدراسية للشرطة.
    Además, organizaciones no gubernamentales de muchas partes del mundo han presentado información sobre actividades relacionadas con los derechos humanos de la mujer. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت منظمات غير حكومية من أنحاء عديدة من العالم معلومات عن اﻷنشطة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los mismos principios rigen las decisiones de los tribunales de justicia en cuestiones relacionadas con los derechos y las obligaciones de los padres; UN ونفس المبادئ تخضع لها أحكام المحاكم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الوالدين والتزاماتهما؛
    Formada por 20 miembros de la Asamblea, la Comisión examina cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar de la mujer. UN واللجنة، المكونة من ٢٠ عضوا من أعضاء الجمعية، تستعرض المسائل المتعلقة بحقوق ورفاه المرأة.
    Se debería pedir a un grupo consultivo externo que examinara el programa de publicaciones relacionadas con los derechos humanos e hiciera recomendaciones al respecto. UN وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقديم توصيات بشأنه.
    También cabe estudiar la posibilidad de utilizar funcionarios nacionales del cuadro orgánico en algunos aspectos de las investigaciones relacionadas con los derechos humanos. UN ويمكن أيضا استطلاع إمكانية الاستعانة بالموظفين الفنيين الوطنيين في مجالات أنشطة التحقيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Tres cuestiones exigen particular atención en 1999: las relacionadas con los derechos humanos, las cuestiones de género y los asuntos que afectan a los niños. UN وهناك ثلاث مشاكل تستحق اهتماما خاصا في عام ٩٩٩١، وهي؛ تلك المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجنسين والقضايا التي تؤثر في اﻷطفال.
    También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. UN كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    La carpeta también contiene información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos de la mujer que se llevaron a cabo en 1998. UN كما أنه يتضمن معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق المرأة والتي سيتم الاضطلاع بها عام ٨٩٩١.
    vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    De la definición de contramedida contenida en el artículo 47 se desprendía, sin embargo, que no podían suspenderse las propias obligaciones relacionadas con los derechos humanos. UN إلا أنه يتضح من تعريف التدابير المضادة الوارد في المادة 47 أن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان نفسها لا يمكن أن تعلَّق.
    :: 12 informes al Gobierno sobre la situación de los derechos humanos en el país y tres informes sobre cuestiones concretas relacionadas con los derechos de los niños UN :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل
    i) Prestación de servicios de asesoramiento al Consejo de Europa, en Estrasburgo (Francia) sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN ' ١ ' تقديم المشورة لمجلس أوروبا في استراسبورغ بفرنسا، في المسائل ذات الصلة بحقوق اﻹنسان؛
    La División, en colaboración con la Oficina, seguirá aplicando el criterio de orientación específica en todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos humanos. UN وستتابع الشعبة، بالتعاون مع المفوضية، النهج المستهدف في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En años recientes, Omán había conseguido logros concretos en áreas diversas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    128. Para salvaguardar los intereses de las minorías lingüísticas, se designa a un funcionario especial para que investigue todas las cuestiones relacionadas con los derechos constitucionales de las minorías. UN ٨٢١- ولحماية مصالح اﻷقليات اللغوية تم تعيين موظف خاص للتحقيق في جميع المسائل المتصلة بالحقوق الدستورية لﻷقليات.
    Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben participar directamente en actividades relacionadas con los derechos humanos, en particular en la administración de justicia. UN ويجري تذكير الحكومات بضرورة أن يكون المرشحون مشتركين مباشرة في أنشطة تتصل بحقوق اﻹنسان ولا سيما في مجال إقامة العدل.
    Por último mencionó las actividades relacionadas con los derechos de las poblaciones indígenas que se llevarían a cabo en la Oficina en los meses siguientes. UN واختتم بيانه بسرد الأنشطة التي ستضطلع بها المفوضية في الشهور المقبلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Deberían excluirse categóricamente de estas restricciones todas las actividades relacionadas con los derechos humanos; UN ويتعين أن تستثنى بوضوح أي أنشطة متصلة بحقوق الإنسان من هذه القيود؛
    Es más, ya se han desarrollado suficientemente las responsabilidades relacionadas con los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان تم تحديدها تحديداً جيداً بالفعل.
    El Gobierno respeta, protege y cumple las resoluciones judiciales relacionadas con los derechos contenidos en el Pacto. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    También ha participado en conferencias internacionales relacionadas con los derechos a la salud sexual y reproductiva, los derechos de la mujer y el desarrollo sostenible. UN وشاركت أيضاً في مؤتمرات دولية تتعلق بالحقوق الصحية الإنجابية، وحقوق المرأة، والبيئة، والتنمية المستدامة.
    El Representante Especial también examinó la cuestión de las condiciones penitenciarias y sostuvo conversaciones sobre cuestiones relacionadas con los derechos económicos y sociales. UN كما نظر الممثل الخاص في مسألة الأوضاع في السجون، وأجرى مباحثات بشأن مسائل تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus