"remitidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحالة
        
    • أحيلت
        
    • إحالتها
        
    • محالة
        
    • أُحيلت
        
    • المحالين
        
    • أحيلوا
        
    • المحولة
        
    • وأحيلت
        
    • أحالتها
        
    • التي تحال
        
    • للردود المقدمة
        
    • التي تُرسل
        
    • والمحالة
        
    • أحيلتا
        
    Tercera parte: Textos remitidos por la Conferencia de las Partes a la primera parte de su sexto período de sesiones UN الجزء الثالث: النصوص المحالة من مؤتمر الأطراف إلى الدورة السادسة المستأنفة في الجزء الأول من دورته السادسة
    No se recibieron respuestas de otros Estados de la nacionalidad con respecto a su gestión de los casos remitidos a ellos por las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة.
    Preocupa el hecho de que la Comisión Nacional de Asuntos Policiales aún no haya adoptado decisión alguna sobre los casos remitidos por la CIVPOL. UN ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية.
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    Los conflictos que podrían conducir a apelaciones pueden ser remitidos a cualquier miembro de un grupo de 5 ó 6 mediadores. UN أمـا المنازعـات التي من المحتمل أن تؤدي إلى طعون، فيجوز إحالتها إلى واحد من أعضاء فريق مؤلف من خمسة أو ستة وسطاء.
    Todos los casos remitidos a la Comisión de Derechos Humanos del Canadá para su investigación han sido resueltos. UN وقد جرت تسوية جميع القضايا المحالة إلى اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان من أجل التحقيق.
    3. Asuntos remitidos al OSE por el pleno de la Conferencia de las Partes. UN ٣- المسائل المحالة إلى اللجنة الفرعية للتنفيذ من مؤتمر اﻷطراف بكامل هيئته
    C. Asuntos remitidos por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico UN جيم - المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    TERCERA PARTE: TEXTOS remitidos POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A LA SEGUNDA PARTE DE SU SEXTO PERÍODO DE SESIONES UN الجزء الثالث: النصوص المحالة من مؤتمر الأطراف في الجزء الأول من
    El Comité de Redacción todavía no ha tenido oportunidad de examinar ninguno de los artículos que le fueron remitidos. UN 10 - ولم تتح بعد للجنة الصياغة فرصة دراسة أي مادة من مشاريع المواد المحالة إليها.
    i) Número de casos remitidos a las autoridades pertinentes. UN ' 1` عدد القضايا المحالة إلى المرجع ذي الصلة
    No obstante, con el aumento del número de centros de asesoramiento y servicios de protección en los años siguientes, el número de casos remitidos a los centros también aumentó notablemente. UN ومع زيادة مراكز الإرشاد والمرافق في السنوات التالية، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الحالات المحالة إلى المراكز.
    Asuntos remitidos al patrocinio de abogados Casos pendientes UN القضايا المحالة إلى نقابة المحامين للمساعدة القانونية
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales UN تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية
    Los restantes están siendo examinados y serán remitidos al Congreso para que se pronuncie al respecto. UN ويجري استعراض الاتفاقيات والمعاهدات المتبقية للنظر في إحالتها إلى الكونغرس لكي يتخذ إجراء بشأنها.
    5. La información o los documentos transmitidos a la Presidencia en virtud de las subreglas 1 a 4 serán remitidos al Fiscal, el cual podrá hacer observaciones. UN 5 - يبلغ المدعي العام بأي معلومات أو وثائق محالة إلى هيئة الرئاسة بموجب القواعد الفرعية 1 إلى 4، وله أن يقدم تعليقاته؛
    Casos remitidos al Ombudsman de Defensa de los Consumidores UN حالات أُحيلت إلى أمين المظالم المعني بالمستهلكين
    Por lo menos cinco de los remitidos al Tribunal Militar son miembros de organizaciones saharauis de defensa de los derechos humanos. UN ومن بين المحالين إلى المحكمة العسكرية خمسة على الأقل من أعضاء منظمات حقوق الإنسان الصحراوية.
    Hasta ahora, se ha identificado a las familias de 139 niños, que han sido remitidos a la dependencia para su localización y verificación y de los cuales 42 han sido reunidos con sus familiares. UN وحتى تاريخه، جرى تحديد أسر 139 طفلا أو أحيلوا إلى الوحدة للتتبع والتحقق، وتم جمع شمل 42 منهم مع أفراد أسرهم.
    Sin embargo, tal vez la cantidad total de recursos remitidos sea mucho mayor, ya que un gran número de transacciones se realizan a través de canales informales. UN إلا أن المبلغ الإجمالي للموارد المحولة قد يكون أكثر بكثير، بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من المعاملات يتم عن طريق قنوات غير رسمية.
    Los casos resueltos ya fueron remitidos al Ministerio Público para que éstos ejerciten acciones en contra de los presuntos responsables. UN وأحيلت الحالات التي حـُسم فيها، إلى مكتب المدعي العام ليتخذ الإجراءات اللازمة ضد المشتبـه بهم.
    Proyectos de decisión remitidos a la Reunión de las Partes por el Comité de Aplicación en su 40ª reunión UN مشاريع المقررات التي أحالتها لجنة التنفيذ في اجتماعها الأربعين إلى الأطراف
    Los expedientes que le son remitidos, y que atañen a peticiones de dispositivos sustitutivos y mecanismos ortopédicos, así como las ayudas técnicas que faciliten la integración y la asistencia a terceros; UN الملفات التي تحال عليها والمتعلّقة بطلب أجهزة وآلات تعويضية ومساعدات فنية ميسّرة للإدماج ومساعدة الغير.
    Al examinar los escritos remitidos posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Debido a esta mayor delegación de autoridad, las operaciones sobre el terreno pueden aprobar más casos a nivel local, reduciendo así el número de casos remitidos al Comité de Contratos de la Sede y el tiempo de tramitación para los casos que anteriormente habían necesitado la aprobación del Comité. UN ونتيجة لازدياد معدل تفويض السلطة، أصبح في إمكان العمليات الميدانية أن توافق محليا على مزيد من الحالات مما يحد من عدد الحالات التي تُرسل إلى لجنة المقر للعقود، ويخفض من الوقت اللازم لتجهيز الحالات التي كانت تستلزم موافقة اللجنة في السابق.
    Los tres informes restantes remitidos a la División de Gestión de Recursos Humanos todavía estaban tramitándose al 31 de diciembre de 2012. UN 56 - أما التقارير الثلاثة المتبقية والمحالة إلى شعبة الموارد البشرية فكانت لا تزال قيد النظر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Burundi y Sierra Leona, que fueron remitidos a la Comisión para su consideración, son buenos ejemplos. UN ومن الأمثلة على ذلك بوروندي وسيراليون، اللتان أحيلتا إلى نظر اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus