"remunerado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأجور
        
    • المدفوع الأجر
        
    • أجر
        
    • بأجر
        
    • المدفوعة الأجر
        
    • مدفوع الأجر
        
    • مدفوعة الأجر
        
    • المأجورة
        
    • مأجور
        
    • المجزي
        
    • المربح
        
    • المدرة للدخل
        
    • مأجورة
        
    • المجزية
        
    • المكافأة
        
    Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. UN وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء.
    :: los métodos de recopilación de datos sobre trabajo no remunerado deberían internacionalizarse e incluir: UN :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على:
    En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. UN وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه.
    Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. UN وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل.
    Los decretos sobre reglamentación de salarios prevén un mínimo de permiso de enfermedad remunerado. UN تنص مراسيم تنظيم العمل على حد أدنى من الإجازة المرضية المدفوعة الأجر.
    Labor encaminada a lograr la adopción de disposiciones sobre el trabajo no remunerado en Europa. UN مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا.
    Esto, a su vez, ha hecho aumentar enormemente la demanda de trabajo no remunerado de la mujer en el hogar. UN وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    La carga del trabajo no remunerado de las niñas rurales es especialmente pesada. UN وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر.
    Esta reducción les ha brindado a su vez la oportunidad de conseguir más trabajo remunerado. UN وهذا الانخفاض في الأعمال المنـزلية يوفر، بدوره، الفرصة لمزيد من العمل المدفوع الأجر.
    Las mujeres realizan las dos terceras partes de todos los trabajos no remunerados, mientras que los hombres realizan las dos terceras partes de todo el trabajo remunerado. UN وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر.
    Es necesario medir el trabajo no remunerado de la mujer en términos cuantitativos y asignarle un valor en las cuentas nacionales.] UN والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية.
    Sin embargo, en el Censo Nacional del año 2000 se recopiló información sobre la magnitud del trabajo no remunerado. UN ومع ذلك، فقد جُمِعت من خلال التعداد الوطني لعام 2000 معلوماتٍ عن مدى العمل بلا أجر.
    Un problema similar puede plantear la cuestión del trabajo doméstico no remunerado. UN وقد تنطبق مشكلة مماثلة على مسألة العمل المنـزلي بلا أجر.
    Observando también que el proceso de globalización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    El número de mujeres con empleo remunerado en el período que abarca este informe descendió en un 13,1%. UN وانخفض عدد النساء اللاتي يعملن بأجر خلال الفترة التي يغطيها التقرير بنسبة 13.1 في المائة.
    Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. UN تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر.
    El trabajo de prestación de cuidados por lo general no es remunerado y está devaluado. UN وتقديم الرعاية هو عمل في أغلب الأحيان غير مدفوع الأجر ولا يحظى بالتقدير.
    En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Pocos Estados Partes han adoptado medidas para determinar el valor económico del trabajo no remunerado. UN ولم تتخذ خطوات لتقدير القيمة الاقتصادية لﻷعمال غير المأجورة إلا في قلة من الدول اﻷطراف.
    Se considera como trabajo infantil todo trabajo remunerado realizado por niños y todo trabajo no remunerado pero realizado en forma reiterada o regular. UN وتشمل تسمية عمل اﻷطفال، أي عمل مأجور يؤديه اﻷطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه اﻷطفال بشكل متكرر ومنتظم.
    Aumentar las oportunidades de empleo remunerado y las actividades de participación social son medidas importantes que coadyuvan a prevenir la toxicomanía entre la juventud. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب.
    La educación de las niñas y de las jóvenes es particularmente crucial para garantizarles oportunidades de empleo remunerado. UN وتعليم الفتيات والشابات مسألة حيوية بشكل خاص، ﻷنه يضمن لهن فرص العمل المربح.
    En Azerbaiyán, se brindó capacitación para obtener empleo remunerado a los jóvenes huérfanos y con discapacidad. UN وفي أذربيجان جرى تدريب اﻷيتام الشباب المعوقين على اﻷعمال المدرة للدخل.
    Muchos de ellos corresponden a trabajo por cuenta propia, pequeño comercio o trabajo familiar no remunerado. UN كما يتعلق عدد كبير من هذه الفرص إما بعمالة ذاتية في أعمال صغيرة وإما بعمالة أسرية غير مأجورة.
    No existe forma sistemática de contabilizar el trabajo no remunerado en el hogar, en la agricultura, ni en otras actividades no remunerativas. UN ولا توجد طريقة منظمة لحساب العمل بغير أجر في المنزل أو في الزراعة أو في اﻷنشطة اﻷخرى غير المجزية من الناحية الاقتصادية.
    Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus