"requisitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متطلبات
        
    • شروط
        
    • بشروط
        
    • اشتراطات
        
    • مقتضيات
        
    • المتطلبات
        
    • شرطي
        
    • ومتطلبات
        
    • الشروط المتعلقة
        
    • لاشتراطات
        
    • المطالب الخاصة
        
    • الاشتراطات
        
    • تحتوي على هذه
        
    • شروطا
        
    • متطلّبات
        
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Dichos instrumentos tratan de hacer efectivos estos compromisos principalmente mediante requisitos de notificación y transparencia, vigilancia y medidas de examen periódico. UN وتسعى هذه البلدان إلى إعمال هذه الالتزامات، بصورة رئيسية، من خلال شروط اﻹخطار والوضوح، وتدابير الرصد والاستعراض الدوري.
    Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; UN رقم استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    En tales circunstancias sería preferible considerar que la reserva satisfacía los requisitos de formulación previstos en el artículo 19. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من اﻷفضل الحديث عن التحفظ الذي يفي بشروط ابداء التحفظات بموجب المادة ٩١.
    No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. UN ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما.
    Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. UN ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري.
    Además, no reúne los requisitos de independencia e imparcialidad y no ofrece reparación eficaz a las personas que han sido detenidas ilegalmente. UN ولا تتوافر في هذا الفريق متطلبات الاستقلالية والنزاهة كما أنه لا يقدم أي انتصاف مفيد للمحتجزين بصورة غير قانونية.
    Limitar los requisitos de esa evaluación a las actividades sometidas al régimen de autorización parece tener uso limitado. UN وذكر أن قصر متطلبات هذا التقييم على الأنشطة التي تخضع لنظام الإذن يبدو محدود الفائدة.
    requisitos de TRANSPARENCIA Y PUBLICACIÓN DE INFORMES PARA EL BUEN GOBIERNO DE LAS EMPRESAS UN متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات: تقرير فريق الخبراء
    En particular, los requisitos de presentación de informes deberían racionalizarse en la medida de lo posible, sin perder su efectividad UN كما أن متطلبات تقديم التقارير بالذات ينبغي تصميمها بحيث تكون مبسطة قدر الإمكان وفعالة في الوقت نفسه.
    Todas las grandes decisiones políticas que correspondan al Gabinete de Nueva Zelandia también deberán cumplir los requisitos de protección de los derechos humanos. UN وجميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي تعرض على مجلس الوزراء لا بد أيضا أن تكون متفقة مع متطلبات حقوق الإنسان.
    La Federación había seguido trabajando en la armonización de los requisitos de cualificaciones de los técnicos contables en la región. UN وقال إن منظمته قد واصلت العمل في اتجاه توحيد شروط المؤهلات على مستوى المحاسبين التقنيين في المنطقة.
    Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; UN رقم استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    Hemos emprendido esta labor como parte de nuestro empeño en satisfacer los requisitos de las disposiciones del TNP en materia de desarme. UN وقد اضطلعنا بهذا العمل كجزءٍ من تعهدنا بإحراز التقدم نحو تلبية شروط أحكام نزع السلاح في معاهدة عدم الانتشار.
    En consecuencia, las empresas que cotizan en bolsa aplican los requisitos de la CVM. UN ونتيجة لذلك، تقوم الشركات المسجلة في البورصة بتطبيق شروط هيئة الأوراق المالية.
    No puede destinarse a la producción en serie ningún prototipo de máquina, mecanismo u otra pieza de equipo de producción que no satisfaga los requisitos de la seguridad en el trabajo. UN ولا يجوز استخدام أي آلة نموذجية، أو آلية أو أي عدد أو معدات انتاجية لا تفي بشروط السلامة المهنية.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    La combinación, única en su género, de requisitos de seguridad máximos, de publicidad suficiente y acceso a los medios de información para las actuaciones del Tribunal, así como la mera duración de los juicios, hace que esta opción resulte impracticable. UN ومما جعل هذا الخيار غير عملي ما ينفرد به الوضع من اجتماع اشتراطات وجود أقصى قدر ممكن من اﻷمن، والحاجة إلى الدعاية الملائمة ﻹجراءات المحاكمة مع سهولة وصولها إلى وسائط اﻹعلام ومجرد طول المحاكمات.
    Los requisitos de información pueden, pues, tener efectos en la competitividad. UN وهكذا فإن مقتضيات المعلومات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية.
    Las oficinas se reúnen con los directores de proyectos y les explican los requisitos de supervisión de los subcontratos. UN اجتماع المكاتب مع مديري المشاريع وقيامها بشرح المتطلبات المتعلقة بالرصد في إطار العقود المبرمة من الباطن.
    En relación con el derecho aplicable y la competencia de la corte, el estatuto debe cumplir con los requisitos de precisión y certeza propios de los procedimientos penales. UN ٥ ـ وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة، قال إن النظام اﻷساسي يجب أن يستوفي شرطي توفر الدقة وتوفر اليقين في اﻹجراءات الجنائية.
    Este no estará sujeto a la reglamentación en materia de pasaportes y visados ni a los requisitos de registro que se aplican a los extranjeros. UN ويعفى هؤلاء اﻷفراد من أنظمة الجوازات والتأشيرات ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب.
    La solicitud de la auditoría de 2004 de los proyectos de ejecución nacional destacó los requisitos de la auditoría. UN لقد أبرزت الدعوة إلى مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا في عام 2004، الشروط المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Se autorizan las bombonas de gas comprimido y los recipientes de gas que se ajusten a los requisitos de construcción, prueba y llenado aprobados por la autoridad competente. UN يسمح باستخدام أسطوانات الغاز المضغوط وأوعية الغاز المطابقة لاشتراطات البناء والاختبار والملء التي تقرها السلطة المختصة.
    ii) Capacitación de los trabajadores y requisitos de seguridad; y UN ' 2` المطالب الخاصة بتدريب وسلامة العمال؛ و
    Se expresó la opinión de que los requisitos de la variante B no estaban en su lugar en una disposición que establecía una presunción. UN وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض.
    Se indicó que su inclusión en las Listas II, III o IV del Convenio de 1971 fortalecería los requisitos de producción, importación, exportación y distribución, así como los de almacenamiento, inspección y vigilancia de los productos que contenían esa sustancia, lo que, a su vez, aumentaría el volumen de trabajo administrativo. UN وأُشير إلى أنَّ إدراج الكيتامين في الجدول الثاني أو الثالث أو الرابع من اتفاقية سنة 1971 من شأنه أن يشدِّد المتطلبات المتعلقة بإنتاجه أو استيراده أو تصديره أو توزيعه، فضلاً عن متطلبات التخزين والتفتيش ورصد المنتجات التي تحتوي على هذه المادة، مما سيزيد بدوره من العبء الإداري.
    Salvo que el propio tratado prohíba determinada interpretación, el derecho internacional sólo determina los métodos de interpretación, no los requisitos de validez. UN وفيما عدا حالة منع تفسير معين في المعاهدة نفسها، لا يحدد القانون الدولي إلا طرائق للتفسير، وليس شروطا للصحة.
    Dicho con otras palabras, las disposiciones del artículo 11 establecen la no obligatoriedad de observar requisitos de forma. UN بعبارة أخرى، يثبت الحكم مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus