Durante la operación se consiguió rescatar a cerca de 300.000 civiles que estaban en manos de los LTTE. | UN | وتم بنجاح إنقاذ ما يقارب 000 300 مدني من قبضة نمور تاميل خلال هذه العملية. |
No se debería considerar o presentar a los migrantes únicamente como víctimas indefensas que es necesario rescatar ni como delincuentes impostores. | UN | ولا ينبغي أيضاً تصور المهاجرين أو تصويرهم على أنهم ضحايا لا حول لهم ولا قوة يحتاجون إلى إنقاذ. |
¿Te quedarás en el pueblo demencial o me ayudarás a rescatar al sabelotodo? | Open Subtitles | أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟ |
:: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. | UN | :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Me ayudó a rescatar a Bolin cuando fue secuestrado por los Igualitarios. | Open Subtitles | . لقد ساعدتني في انقاذ بولين . عندما اخذوه المعتدلين |
¿Qué está haciendo la ciudad para ayudar a rescatar al chico desaparecido? | Open Subtitles | ماذا يمكن للمدينة أن تفعل للمساعدة في إنقاذ الطفل المفقود |
Pero, por otra parte, rescatar a tu novio podría destruir tu carrera, ¿no? | Open Subtitles | الآن على الجانب الآخر إنقاذ عشيقك سيكون بمثابة إنهاء مسيرتك المهنية |
Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. | UN | ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه. |
El cuerpo de bomberos pudo rescatar a los ocupantes que estaban ilesos. | UN | ولم يصب أحد نتيجة لنجاح رجال المطافئ في إنقاذ جميع الموجودين. |
En esta etapa crítica le compete a la comunidad internacional rescatar a la región del Oriente Medio de la atmósfera de conflicto y guerra. | UN | ويتعين علــى المجتمع الدولــي عند هذا المنعطف الخطير إنقاذ منطقــة الشرق اﻷوســط من جو الصراع والحرب. |
Pedimos que se enviara una fuerza militar internacional para que ayudara a rescatar a los refugiados. | UN | وقد طلبنا قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ اللاجئين. |
Unidos para rescatar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
También deseamos rescatar al proceso de paz del grave estancamiento en el que ahora se encuentra. | UN | كما نحرص على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي هي فيه اﻵن. |
Los guardias dicen que el gran alborotador va a rescatar a su socio. | Open Subtitles | الحراس قالوا أن الرجل الضخم الذي سبب المشكلة سيسعى لإنقاذ شريكه |
Estarás esperando por mucho tiempo si esperas que esa rata venga a rescatar a cualquiera... | Open Subtitles | ستنتظرين وقتاً طويلاً غذا كنت تتوقعين من ذلك الجرذ أن يأتي لإنقاذ أحد |
No puedo rescatar a Hank o salvar lo que tenía con Cat. | Open Subtitles | لا يمكنني انقاذ هانك او انقاذ ما بيني وبين كات |
O tomemos el camión de bomberos, esos grandes camiones con escalera para rescatar personas atrapadas en edificios en llamas. | TED | أو لناخذ شاحنة الاطفاء؛ أتعرفونها، تلك الشاحنات الضخمة ذات السلم المُستخدمة لانقاذ الناس من الأبنية المحترقة؟ |
Las dificultades que conlleva el desembarco, en el puerto más próximo, de personas que han sido rescatadas constituyen un verdadero obstáculo para cumplir esta obligación de rescatar a personas. | UN | وصعوبة مغادرة الأشخاص، الذين تم إنقاذهم، من أقرب ميناء عائق حقيقي للامتثال لهذا الالتزام بإنقاذ الأشخاص. |
Necesitamos rescatar a la humanidad entera de su insensibilidad social. | UN | فعلينا أن ننقذ البشرية بأسرها من عدم الاكتراث الاجتماعي. |
Pues luego de que rescatar a Jasmine, pasaron muchos años, años maravillosos. | Open Subtitles | حسنا, بعد ان أنقذ ياسمين مرت عدة سنوات, سنوات جميلة |
La solidaridad significa rescatar más que socorrer; remediar más que aliviar. | UN | والتضامن يعني الإنقاذ وليس الإغاثة؛ والعلاج بدلا من المسكنات. |
En esta coyuntura crítica, la comunidad internacional debe rescatar a la región del Oriente Medio de un clima de conflicto y de guerra. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن ينقذ منطقة الشرق اﻷوسط، في هذا المنعطف الحرج، من جو الصراع والحرب. |
Nuestro país se compromete mediante la ley en preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas. | UN | ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية. |
Deberíamos llevar más hombres. Los otros intentarán rescatar a estos cuatro. | Open Subtitles | يجب أن نأخذ المزيد من الرجال لأنهم سيحاولون أنقاذ هؤلاء الأربعة |
Coged todas las espadas que podáis rescatar. | Open Subtitles | خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه. |
Tenzin, Bumi y Kya entraron al portal a rescatar el espíritu de Jinora. | Open Subtitles | تينزين , بومي , وكايا قد دخلوا البوابة لأنقاذ روح جينورا |
- Debemos rescatar... - Contrólate, Lucy. | Open Subtitles | يجب ان ننقذه - امسكي نفسك لوسي - |
Nada más que para rescatar a los países en desarrollo de la pobreza, que representa un peligro para la salud y la vida, sería necesario aumentar los niveles de consumo. | UN | إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى. |