"rescatar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنقاذ
        
    • لإنقاذ
        
    • انقاذ
        
    • لانقاذ
        
    • بإنقاذ
        
    • ننقذ
        
    • أنقذ
        
    • الإنقاذ
        
    • ينقذ
        
    • وإنقاذ
        
    • أنقاذ
        
    • إنقاذه
        
    • لأنقاذ
        
    • ننقذه
        
    • انتشال
        
    Durante la operación se consiguió rescatar a cerca de 300.000 civiles que estaban en manos de los LTTE. UN وتم بنجاح إنقاذ ما يقارب 000 300 مدني من قبضة نمور تاميل خلال هذه العملية.
    No se debería considerar o presentar a los migrantes únicamente como víctimas indefensas que es necesario rescatar ni como delincuentes impostores. UN ولا ينبغي أيضاً تصور المهاجرين أو تصويرهم على أنهم ضحايا لا حول لهم ولا قوة يحتاجون إلى إنقاذ.
    ¿Te quedarás en el pueblo demencial o me ayudarás a rescatar al sabelotodo? Open Subtitles أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟
    :: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Me ayudó a rescatar a Bolin cuando fue secuestrado por los Igualitarios. Open Subtitles . لقد ساعدتني في انقاذ بولين . عندما اخذوه المعتدلين
    ¿Qué está haciendo la ciudad para ayudar a rescatar al chico desaparecido? Open Subtitles ماذا يمكن للمدينة أن تفعل للمساعدة في إنقاذ الطفل المفقود
    Pero, por otra parte, rescatar a tu novio podría destruir tu carrera, ¿no? Open Subtitles الآن على الجانب الآخر إنقاذ عشيقك سيكون بمثابة إنهاء مسيرتك المهنية
    Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    El cuerpo de bomberos pudo rescatar a los ocupantes que estaban ilesos. UN ولم يصب أحد نتيجة لنجاح رجال المطافئ في إنقاذ جميع الموجودين.
    En esta etapa crítica le compete a la comunidad internacional rescatar a la región del Oriente Medio de la atmósfera de conflicto y guerra. UN ويتعين علــى المجتمع الدولــي عند هذا المنعطف الخطير إنقاذ منطقــة الشرق اﻷوســط من جو الصراع والحرب.
    Pedimos que se enviara una fuerza militar internacional para que ayudara a rescatar a los refugiados. UN وقد طلبنا قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ اللاجئين.
    Unidos para rescatar el proceso de paz del Oriente Medio. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    También deseamos rescatar al proceso de paz del grave estancamiento en el que ahora se encuentra. UN كما نحرص على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي هي فيه اﻵن.
    Los guardias dicen que el gran alborotador va a rescatar a su socio. Open Subtitles الحراس قالوا أن الرجل الضخم الذي سبب المشكلة سيسعى لإنقاذ شريكه
    Estarás esperando por mucho tiempo si esperas que esa rata venga a rescatar a cualquiera... Open Subtitles ستنتظرين وقتاً طويلاً غذا كنت تتوقعين من ذلك الجرذ أن يأتي لإنقاذ أحد
    No puedo rescatar a Hank o salvar lo que tenía con Cat. Open Subtitles لا يمكنني انقاذ هانك او انقاذ ما بيني وبين كات
    O tomemos el camión de bomberos, esos grandes camiones con escalera para rescatar personas atrapadas en edificios en llamas. TED أو لناخذ شاحنة الاطفاء؛ أتعرفونها، تلك الشاحنات الضخمة ذات السلم المُستخدمة لانقاذ الناس من الأبنية المحترقة؟
    Las dificultades que conlleva el desembarco, en el puerto más próximo, de personas que han sido rescatadas constituyen un verdadero obstáculo para cumplir esta obligación de rescatar a personas. UN وصعوبة مغادرة الأشخاص، الذين تم إنقاذهم، من أقرب ميناء عائق حقيقي للامتثال لهذا الالتزام بإنقاذ الأشخاص.
    Necesitamos rescatar a la humanidad entera de su insensibilidad social. UN فعلينا أن ننقذ البشرية بأسرها من عدم الاكتراث الاجتماعي.
    Pues luego de que rescatar a Jasmine, pasaron muchos años, años maravillosos. Open Subtitles حسنا, بعد ان أنقذ ياسمين مرت عدة سنوات, سنوات جميلة
    La solidaridad significa rescatar más que socorrer; remediar más que aliviar. UN والتضامن يعني الإنقاذ وليس الإغاثة؛ والعلاج بدلا من المسكنات.
    En esta coyuntura crítica, la comunidad internacional debe rescatar a la región del Oriente Medio de un clima de conflicto y de guerra. UN إن المجتمع الدولي يجب أن ينقذ منطقة الشرق اﻷوسط، في هذا المنعطف الحرج، من جو الصراع والحرب.
    Nuestro país se compromete mediante la ley en preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Deberíamos llevar más hombres. Los otros intentarán rescatar a estos cuatro. Open Subtitles يجب أن نأخذ المزيد من الرجال لأنهم سيحاولون أنقاذ هؤلاء الأربعة
    Coged todas las espadas que podáis rescatar. Open Subtitles خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه.
    Tenzin, Bumi y Kya entraron al portal a rescatar el espíritu de Jinora. Open Subtitles تينزين , بومي , وكايا قد دخلوا البوابة لأنقاذ روح جينورا
    - Debemos rescatar... - Contrólate, Lucy. Open Subtitles يجب ان ننقذه - امسكي نفسك لوسي -
    Nada más que para rescatar a los países en desarrollo de la pobreza, que representa un peligro para la salud y la vida, sería necesario aumentar los niveles de consumo. UN إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus